товарищем и тревожился из-за нашего предстоящего похода на Гору вампиров.
— Насколько я знаю, путешествие будет нешуточное, — предостерег он меня низким голосом, что прорезался у него несколько лет назад. — Может, мне пойти с тобой?
Я с радостью ухватился бы за его предложение, но у Эвры теперь своя жизнь. Было бы нечестно утащить его за собой из цирка уродов.
— Нет, — сказал я, — оставайся здесь и держи мой гамак тепленьким. Со мной все будет хорошо. К тому же змеи, кажется, не любят холода?
— Это верно, — засмеялся он. — Скорее всего, от холода я сразу впал бы в спячку и проспал до прихода весны.
Хоть Эвра не присоединился к нашему походу, он помог мне уложить вещи. Их оказалось немного: запасная одежда, пара крепких башмаков, специальная посуда, которая легко складывалась, чтобы ее удобнее было нести, мой дневник — его я всегда брал с собой — и всякие мелочи. Эвра убедил меня захватить моток веревки, сказав, что она может понадобиться, особенно когда дело дойдет до лазания по горам.
— Но ведь вампиры прекрасные скалолазы, — напомнил я ему.
— Знаю, — кивнул он. — Только как же ты собираешься висеть на краю скалы, не зацепившись ничем, кроме собственных пальцев?
— Не беспокойся! — пророкотал кто-то за моей спиной прежде, чем я успел ответить. — Вампиры просто расцветают в момент опасности.
Обернувшись, я оказался лицом к лицу со зловещим существом, известным под именем мистер Карлиус, и внутри у меня все заледенело от испуга.
Низенький пухлый мистер Карлиус, с седой шевелюрой, в очках с толстыми линзами, носил резиновые детские сапожки. У него была привычка постоянно поигрывать часиками в форме сердца. По первому впечатлению старик походил на доброго дядюшку, а на самом деле этот жестокий, коварный тип мог отрезать вам язык с такой же легкостью, с какой сказать «привет». О Рональде Карлиусе не знали ничего, но все его боялись. Он просил называть себя Ро. Если добавить к его имени первую букву фамилии, то получалось, что его зовут мистер Рок.
Я не встречался с мистером Карлиусом с той далекой поры, когда обосновался в цирке уродов, но слышал о нем много баек: о том, как он ест на завтрак младенцев, как испепеляет целые города, чтобы согреть свои ноги. Сердце замерло у меня в груди, когда я увидел его совсем близко — глазки мигают, ручки сцеплены за спиной, а сам подслушивает, о чем это мы с Эврой говорим.
— Вампиры — необыкновенные создания. — Мистер Карлиус подошел поближе, как будто с самого начала участвовал в нашей беседе. — Вампиры любят опасности. Некогда я знавал одного, так он довел себя до смерти, прогуливаясь при солнечном свете, а все потому, что над ним насмехались за его привычку выходить только по ночам.
Он выбросил вперед руку, и я от испуга машинально пожал ее. Эвра этого не сделал. Когда мистер Карлиус протянул руку человеку-змее, тот задрожал, но только яростно тряхнул головой. Мистер Карлиус усмехнулся и убрал руку.
— Итак, вы отправляетесь к Горе вампиров, — сказал он, приподняв мой рюкзак и без разрешения заглянув в него. — Захвати с собой спички, мистер Шэн. Путь неблизкий, дни морозные. Ветры на Горе вампиров прохватывают до костей, даже такого молодца, как ты.
— Спасибо за совет, — пробормотал я.
С мистером Карлиусом была одна трудность: он всегда держался вежливо и дружелюбно, и, даже зная, что он способен на величайшее зло, порой вы не могли не любить его.
— Мой Малый Народец здесь? — спросил он.
Карлики, которых их хозяин называл Малым Народцем, одетые в синие плащи с капюшонами, никогда не разговаривали и питались всем, что шевелится (в том числе и людьми!). Кучка этих таинственных созданий почти всегда следовала за цирком уродов, и сегодня с нами жили восемь из них.
— Они, наверное, в своей палатке, — сказал я. — Час-другой назад я принес им немного еды, и они, должно быть, еще завтракают.
Одной из моих обязанностей было добывать пищу для Малого Народца. Раньше Эвра ходил на охоту вместе со мной, но потом повзрослел и потребовал для себя менее грязной работы. С тех пор мне помогали двое подростков, детей цирковых подсобных рабочих.
— Превосходно, — просиял мистер Карлиус и пошел к палатке, но внезапно остановился. — Да, вот еще что. Скажи Лартену, чтобы он не уходил, пока не поговорит со мной.
— Кажется, нам нужно спешить, — ответил я. — У нас нет времени для того, чтобы…
— Просто передай, что мне нужно сказать ему пару слов, — оборвал меня мистер Карлиус. — Я уверен, что для
С этими словами он пронзил нас взглядом из-за стекол своих очков, махнул на прощание и отбыл. Я поймал на себе тревожный взгляд Эвры, отыскал коробок спичек и засунул его в вещевой мешок, а потом поспешил к мистеру Джутингу.
ГЛАВА 2
Когда я разбудил мистера Джутинга, он был раздражен, потому что ужасно не любил подниматься до захода солнца. Но едва я объяснил, почему потревожил его, как он сразу перестал ворчать.
— Мистер Карлиус… — Вампир вздохнул и почесал длинный шрам, протянувшийся через всю левую сторону его лица. — Интересно, что ему нужно?
— Не знаю, — отвечал я, — но он просил вас не уходить, не перекинувшись с ним парой слов. — Понизив голос, я почти прошептал: — Если поторопиться, мы могли бы улизнуть тайком. Вот-вот начнут сгущаться сумерки. Вы могли бы час-другой потерпеть солнечный свет, нужно только держаться в тени.
— Мог бы сбежать, поджав хвост, как жалкий пес, — кивнул мистер Джутинг. — Но не стану. Я встречусь с Рональдом Карлиусом. Подай мой лучший плащ, я хочу предстать перед ним в самом лучшем виде.
Я знал, что вампир шутит, насколько это вообще было возможно — ведь он не мог похвастать большим чувством юмора.
Спустя час, когда солнце опустилось за горизонт, мы направились к фургону мистера Длинноута, где мистер Карлиус потчевал хозяина цирка рассказами о том, что ему довелось увидеть во время последнего землетрясения.
— А, Лартен! — воскликнул мистер Карлиус. — Точен как всегда.
— Рональд, — немного скованно поклонился мистер Джутинг.
— Присаживайся, — предложил мистер Карлиус.
— Благодарю, но я предпочитаю стоять.
Никому не хотелось сидеть в присутствии мистера Карлиуса, на тот случай, если вдруг понадобится срочно уносить ноги.
— Я слышал, вы решили пуститься в путь к Горе вампиров, — сказал мистер Карлиус.
— Мы выступаем немедленно, — подтвердил мистер Джутинг.
— Это первый Совет, на который ты отправляешься за последние пятьдесят лет, не так ли?
— Ты хорошо информирован, — проворчал мистер Джутинг.
— Держу руку на пульсе.
В дверь постучали, и мистер Длинноут кивком пригласил войти двоих карликов. Один из них слегка прихрамывал. Он прожил при цирке уродов почти столько же лет, сколько и я. Я называл его Хромиком, но это было всего лишь прозвище — ни у кого из Малого Народца имен не было.
— Готовы, ребята? — спросил их мистер Карлиус.
Карлики в синих плащах кивнули.
— Превосходно! — Он улыбнулся мистеру Джутингу. — Путь к Горе вампиров по-прежнему опасен, не так ли?