власть и прокуратура держали все время
«генерал-губернатор Польши, Любимов», – Д. Н. Любимов был пом. ген.-губ. Царства Польского, а не ген.-губ-ром.
«Mon cher, ce n’est pas mon affaire». – «Как не ваша афера? Совершенно ваша». – «Je n’avais pas le droit de la faire». [«Мой дорогой, это не мое дело (это меня не касается)». – «Как не ваше дело? Совершенно ваше». – «Я не имел права (полномочий) этим заниматься»].
«Давид Давыдыч» – Д. Д. Гримм, член чрезв. следств. комиссии.
«shakehand» – «рукопожатие».
«Штюрмер хочет переменить фамилию». – Во время войны
«А из Грузии – во Владикавказе, а из Владикавказа в Самаре, а потом в Курске». – Родзянко перепутал последовательные этапы службы Питирима, который до Грузии был в Самаре, ранее во Владикавказе, а еще ранее в Курске.
«Сергей Федорович Ольденбург» – член чрезв. следств. комиссии.
«это дошло до nec plus ultra», – это перешло всякие границы.
«Балашев, арестованный» – Член Г. Думы Балашев арестован не был.
«die junge Königin» – «молодая императрица» (Алекс. Федор.). Милюков в своей речи цитировал австр. газету «Neue freie Presse».
«C’est parce que c’est votre fils». – «Потому что это ваш сын».
«Николай» – вел. кн. Никол. Николаев.
«Товарищи министра – Золотарев, Волжин». – Волжин не был тов. министра, а директором д-та общ. дел м. в. д.
«генерал-губернатор Эссен». – Эссен был пом. ген.-губернатора.
«Николай Константинович», – Н. К. Муравьев – председ. чрезв. следств. комисс.
«dessous» – «подкладка».
«такое представление с мест не всегда выбор суда, потому что, как вам хорошо известно, старший председатель очень часто не согласен» и т. д. По закону, согласно учр. суд. уст., на все должности по суд. магистратуре, кандидаты выбирались местн. суд. учреждениями: окр. судами и суд. палатами по принадлежности и представлялись в м-во старш. председателем суд. пал., который часто, не соглашаясь с коллегией и указывая недостатки выбранного кандидата, представлял своего; равно и прок. палаты также иногда представлял своего кандидата.
«Алакаев, член не помню какого уездного суда Витебской губернии». – Алкалаев-Калагеоргий – уездный член Вит. окр. суда; уездных судов в Витебск. губ. не было.
«Ивана Григорьевича» – Щегловитова.
«coup de foudre» – удар грома.
«Фененко; он производил сначала участковое, потом было произведено закрытое». – Не понятно. Следствие по д. об убийстве Ющинского производил сначала участковый следователь, а затем, когда этому делу был приписан характер ритуального, следствие было передано следов. по важн. делам Фененко. Как то, так и другое (как и вообще всякое предварит. следствие), были закрытыми, т.-е. добытые ими данные не подлежали по закону оглашению.
Примечания редактора fb2-издания
«Самым безнадежным был путь по составлению сводной ведомости, заключавший одни только фамилии» – Вероятно ошибка. Очевидно, что одни фамилии содержал не путь, а ведомость. Следовательно, должно быть «заключавшей». –
Дата допроса не указана. В оглавлении тома на странице 477, а также во вступлении – 'К седьмому тому' – указана дата 4 сентября. –