Записал А. О. Мальсагов в 1971 г. на чеченском языке от X. Жалиевой, с. Бамут ЧИАССР.
Личный архив А. О. Мальсагова.
В давние времена в ущелье реки Аргун жил князь Солса. Этот князь проводил первую ночь с невестой каждого подвластного ему человека. Только переночевав с ним, невеста могла пойти к своему мужу.
Однажды к князю пришел бедный человек и попросил князя не позорить его.
Солса обругал бедняка, прогнал его, а напоследок крикнул:
— Чем ты лучше других?
Тогда разгневанный бедняк пошел к сыну Солсы и попросил у него за золотой абаз шашку отца. Шашкой Солсы можно было обвить руку, словно нитку намотать на катушку. Стоило нажать ручку шашки, и она сразу же выпрямлялась.
За золотой абаз сын Солсы отдал бедняку шашку. Этой шашкой бедняк снес голову Солсы. Голова Солсы трижды перекатилась через Аргун и прокричала:
— Пусть власть князей перейдет к рабам, а власть рабов к князьям.
И волны Аргуна унесли голову Солсы. А бедняк пришел с невестой к себе в дом и стал жить счастливо.
С тех пор князей в том краю не бывало.
184. Два князя
Записал А. О. Мальсагов в 1971 г. на чеченском языке от X. Жалиевой, с. Бамут ЧИАССР.
Личный архив А. О. Мальсагова.
Выше Датыха[217], в ущелье Эг [218], между двумя склонами протекала река Фарта. На этих склонах стояли две башни в них жили два князя. Они враждовали между собой.
Как-то один из князей отправился на охоту, а другой в это время захватил его жену, детей и заперся в своей башне.
Возвратился князь с охоты и, не обнаружив в башне жены и детей, узнал, что их украл князь его недруг.
Сидит он у окна башни и горюет. А князь-похититель с издевкой кричит:
— Ты, кажется, грустишь по своей семье? Нужна ли она тебе?
Так повторялось много раз.
Тогда князь взял шерстяную пряжу; сделал из нее нитку и ночью измерил этой ниткой расстояние от своей башни до башни князя-похитителя.
Отправился он в лес, отмерял по нитке точное расстояние, установил мишень и до тех пор стрелял в цель из кремневого ружья, пока не стал попадать точно.
Пришел он домой, сел у окна, рядом поставил ружье.
Вечером крикнул князь с противоположного склона:
— Ты, кажется, грустишь по своей семье? Нужна ли она тебе?
В этот момент князь выстрелил из ружья, попал князю-похитителю прямо в рот и убил его. Забрал он свою жену и детей, и стали они жить счастливо.
185. Оки-Аки[219]
Записал А. О. Мальсагов в 1971 г. на чеченском языке от X. Жалиевой, с Бамут ЧИАССР.
Личный архив А. О. Мальсагова.
Из Итум-Кале шли майистинцы[220] и увидели у родника княжескую дочь. Она им понравилась, и майистинцы сказали девушке:
— Тебе бы в мужья Оки-Аки, у которого ночью во лбу светит солнце, а днем между лопаток луна.
Дочь князя поспешила домой.
Пришла она и сказала отцу:
— Пригласи к нам в дом прохожих путников.
Отец пригласил майистинцев к себе в дом.
Испугалась майистинцы и спросили:
— Почему ты нас остановил, что мы тебе сделали?
— Говорили ли вы о ком-нибудь кому-нибудь? — спросил князь.
Майистинцы рассказали, что видели у родника девушку и, пораженные ее красотой, пожелали ей стать женой Оки-Аки, у которого ночью во лбу светит солнце, а днем между лопаток луна.
Князь дал майистинцам слово, что отдаст им свою дочь, если они принесут ему три вещи: двух быков с санями, маслобойку и медный котел.
Майистинцы быстро исполнили желание князя, и он выдал дочь за Оки-Аки, у которого ночью во лбу светит солнце, а днем между лопаток луна.
Приехали майистинцы к себе, и невеста видит: дом без потолка и пола, а между голых стен сидит Оки-Аки. У него было несметное количество овец и больше ничего. Забеспокоилась княжеская дочь.
— Как мне здесь жить? Не останусь я, отправьте меня домой!
Тогда майистинцы, боясь, что она может убежать, связали девушку. Так, связанной, она стала матерью трех сыновей. Попросила она развязать ее и обещала спокойно жить с тремя сыновьями. Через некоторое время обратилась она к мужу с просьбой отпустить ее навестить родителей. Муж разрешил ей поехать с тремя сыновьями и наказал, чтобы у родителей она дала сыновьям неслыханные имена.
Пожив у отца, стала, она собираться домой. Отец спрашивает ее:
— Чем тебя одарить?
Дочь ответила, что муж наказал ей дать трем сыновьям имена, которых нет на свете.
— Пусть отсохнет язык у тебя и у того, кто тебя этому научил, сказал князь, дал дочери трех слуг и отправил ее к мужу.
Сыновей этого Оки-Аки прозвали: Жархо, Кхошатхо, Саханхо[221] .
186. Обанхойцы[222]
Записал И. А. Дахкильгов в 1966 г. на ингушском языке от К. Доскиева, г. Грозный.
Личный архив И. А. Дахкильгова.
Эги был княжеского происхождения и прибыл из Армении. В местечке Кякале[223] жили ингуши. У Эги было много овец и коров. Местным жителям он сказал:
— Я отдам вам половину своих овец, если вы дадите мне на три года землю пасти оставшуюся половину овец и коров.