пациента, а у него только одна родственница — я. И если у нас ничего не выйдет… — Сабрина поставила бокал на журнальный столик и обернулась к матери: — Знаешь что, ты была права. Может, он мне и не отец, но он меня зачал и теперь находится при смерти. Я должна по крайней мере его увидеть. Как знать, вдруг у меня не будет другой возможности? Что касается всего остального, я буду действовать по обстоятельствам. И вообще, может, врачи отыщут другого донора.
— Все может быть. — Глория скептически поджала губы. — Как я понимаю, эти новости еще не попали в прессу?
— Дилан Ньюпорт хотел сперва поговорить со мной. Завтра финансовые телеканалы сообщат о нападении, но мое существование и то, что меня с Карсоном Бруксом связывает кровное родство, пока останутся в тайне.
— Сомневаюсь. — Глория поморщилась. — И десяти минут не пройдет, как они все разнюхают. — Она допила остатки вина и поднялась. — Эта история быстро обрастет подробностями.
— Но я всего-навсего хочу с ним встретиться! Глория недоверчиво покосилась на дочь:
— Может быть. Но встречей дело не закончится, если окажется, что ты можешь ему помочь.
Сабрина подошла к матери и положила ей руку на плечо.
— Понимаю, какая это для тебя неприятность. Ты ничем этого не заслужила, так же как и бабушка с дедушкой. Мне остается только извиниться. Как думаешь, они поймут мой поступок?
Глория невесело усмехнулась:
— Кто, бабуля с дедулей? Они люди старой закалки, покрепче нас с тобой, так что выдюжат. — Она сглотнула. — Но если с тобой что-нибудь случится, то…
— Мамочка…
— Не говори ничего. Дойдет до дела, тогда видно будет. — Глория с трудом взяла себя в руки. — В любом случае за твоими бабушкой и дедушкой остается решающее слово. Что до Карсона, то все очень странно. Надеюсь, преступника схватили?
— Нет еще, ведется расследование.
— А этот адвокат, Дилан Ньюпорт, рассказал о тебе полицейским?
— Да, ему пришлось. Еще знает врач Карсона Брукса и больше никто.
— Это только пока. — Глория вдруг широко распахнула глаза. — А как Дилан Ньюпорт узнал о тебе, неужели от Карсона Брукса? Выходит, Карсон Брукс знает, что он твой… твой…
— Пока нет, он давно хотел узнать, есть ли у него ребенок, и поручил это Дилану Ньюпорту. Я видела бумаги, которые он откопал. Адвокат — это не подделка.
— Мистер Ньюпорт наверняка добыл их незаконным путем!
— Возможно, но какое это теперь имеет значение? Глория вздохнула:
— Никакого. Мы только подольем масла в огонь, если начнем судебную тяжбу. Скандал и так грозит разорить нас. — С минуту Глория смотрела прямо перед собой, потом перевела взгляд на Сабрину. — Итак, Ньюпорт ждет твоего ответа?
Сабрина кивнула.
— Я обещала дать ответ завтра, а пока поселила его в своем центре.
— Хорошо, ты можешь остаться ночевать у меня. — Глория вышла в переднюю и достала из шкафа одеяло и подушку. — Уже за полночь, а ты устала и измучилась. Теперь тебе нужно хорошенько выспаться, а завтра ты дашь ответ Дилану Ньюпорту. Кстати, я полечу с тобой.
Хотя самоотверженность матери тронула Сабрину, но нисколько не удивила: она уже держала ответ наготове.
— Мама, не стоит. Ты только вернулась из командировки, устала и, наверное, целую неделю не притрагивалась к эскизам. Тебе нужно отдохнуть и приступать к работе. Давай мыслить логически: если я поеду одна, то у нас больше шансов сохранить мой визит в тайне. Ты довольно известна в мире моды, а меня мало кто знает.
Глория хотела возразить, но Сабрина стиснула ее руку.
— Я ценю твое предложение, и все же будет лучше, если я полечу одна, а ты пока займешься своими родителями. Ваша эмоциональная поддержка понадобится мне, если я все-таки решусь.
Глория неохотно кивнула:
— Что ж, будь по-твоему: нечего дергаться раньше времени. Еще неизвестно, что из этого выйдет.
— Вот именно! — Сабрина слишком устала, чтобы копаться в прошлом и сожалеть о будущем. — Дальнейшего никто не знает, и нет ничего хуже, чем гадать на кофейной гуще.
Глава 6
Юджиния Уитмен и Фрэнк Бартон уже десять лет работали в паре: в северном районе Нью-Йорка они были больше известны как Стик [1] и Стоун [2], Юджинию окрестили Стик за сухощавую фигуру и агрессивный стиль допросов, а грубоватого крепыша Фрэнка прозвали Стоуном за твердый нрав. Юджиния действовала осторожно и могла часами пасти подследственного, пока не решала, что настал подходящий момент. Фрэнк же, напротив, любил рубить сплеча. Он охотно признавался, что ему недостает терпения Юджинии и ее умения разбираться в людях, но тут же прибавлял, что хоть и не взял хитростью, всегда нутром чует, где собака зарыта.
Их связывала только работа, во всем остальном они вели диаметрально противоположный образ жизни. Фрэнк был домоседом: он прожил с супругой пятнадцать лет в мире и согласии, любил возиться в мастерской, болел за своих детей, игравших в футбольной команде, и вкладывал деньги в акции, дабы обеспечить будущее семейства. С возрастом у него заметно прибавилось жирка вокруг талии, и он яростно боролся с лишним весом, но нельзя сказать, чтобы диета и походы в спортзал доставляли ему хоть каплю удовольствия.
Юджиния, предпочитавшая, чтобы ее называли Джинни, была разведена и только после развода вздохнула наконец с облегчением. За плечами у нее был пятилетний брак, за время которого она поняла, что рождена вовсе не для того, чтобы навеки связать с кем-то свою жизнь. С тех пор она жила сама по себе и удовлетворяла жажду новых впечатлений то одиноким походом в Музей национальной истории, то шумной тусовкой с друзьями. Она никогда не скрывала, что ей нравится нездоровая пища, и постоянно грызла какие-нибудь чипсы или конфеты, не набирая при этом ни унции. Благодаря быстрому обмену веществ Юджиния весила все те же сто тридцать фунтов, что и в восьмом классе, когда она достигла пяти футов одиннадцати дюймов роста.
Фрэнк и Джинни никогда не встречались вне службы, но во время работы они являли собой грозную и сплоченную команду, девизом которой могло бы стать изречение: «Палки и камни могут сломать твои кости». Конечно, их метод поимки преступников был не столь варварским, зато куда более эффективным.
Этим утром они решили заняться делом Брукса и спозаранок приехали в полицейский участок, откуда позвонили доктору Рэдисону и поинтересовались состоянием пациента.
Узнав, что он пришел в сознание, детективы сразу помчались в «Гору Синай».
Около больницы царила сумятица: телерепортеры стремились пробиться поближе к выходу, а у дверей теснились пишущие корреспонденты в надежде раздобыть побольше ценных сведений о состоянии здоровья магната.
— Поналетели, как стервятники, — проворчал Фрэнк, припарковывая машину в стороне от толпы, чтобы, никому не мешая, наблюдать за ходом событий. Затем он открыл бумажный пакет с завтраком.
— Охрана у них хорошая. — Джинни засунула в рот третью по счету сдобную булочку. — Не думаю, что эти журналюги быстро разузнают что-то новое, доктор Рэдисон наверняка уже заготовил для них пару ничего не значащих фраз. — Она задумчиво потерла висок. — С другой стороны, эта толпа здесь не зря. Брукс — человек известный и обеспеченный, у него куча врагов. Хотя «враги» — сильно сказано, скорее,