Как вы знаете, энциклопедия – это книга или собрание книг, где содержится информация обо всем на свете, расположенная в алфавитном порядке. Голова Энциклопедии была подобна такому собранию. Он прочел книг больше, чем кто бы то ни было, и ничего из прочитанного не забывал. Можно считать, что он стал единственной на всю Америку библиотекой, умеющей увлеченно играть в бейсбол.

Однажды вечером Энциклопедия обратил внимание, что шеф Браун ест суп медленно, как бы через силу. Мальчик знал, что это значит: отец опять столкнулся с делом, в котором не может разобраться. Наконец шеф отложил ложку, откинулся на спинку стула и сказал:

– Мистер Холт уверяет, что его сегодня ограбили…

– Уверяет? – переспросила миссис Браун. – Ты произнес это так, словно не веришь ему.

– Сам не могу решить, верить или нет. Как тебе известно, он торгует серебром на Мейн-стрит. По его словам, у него украли восемь превосходных серебряных вещей. Однако никто другой грабителя не видел.

– Но зачем бы ему лгать?

– Он лично не понес никаких убытков. Дело в том, что украденное серебро ему не принадлежит.

– А чье это серебро? – подал голос Энциклопедия.

– Владелица – миссис Картрайт. Мистер Холт согласился выставить ее вещи у себя в лавке. Если б их удалось продать по цене, какую она назначила, она заплатила бы ему за услуги.

– И ты думаешь, – продолжил за отца Энциклопедия, – что он объявил серебро украденным с тем, чтобы вывезти его куда-нибудь, там продать и присвоить деньги?

– Случалось и такое, – отозвался шеф Браун.

– Кто его ограбил? – осведомилась миссис Браун.

– Вор-одиночка. Вооруженный. Мистер Холт уверяет, что может опознать его, если встретит. – С этими словами шеф Браун расстегнул нагрудный карман и вынул записную книжку. – Как обычно, я подробно записал показания мистера Холта. – Теперь шеф явно обращался к Энциклопедии. – Вот что, по его словам, произошло сегодня.

«В начале второго я был в лавке один. Стоял к двери спиной, закрывал витрину, где держу восемь прекрасных серебряных изделий, принадлежащих миссис Картрайт. Вдруг услышал, как дверь распахнулась, и мужской голос приказал: „Не оборачиваться – это налет!“ Мне в спину уперлось дуло пистолета, а голос продолжил: „Передай мне предмет за предметом все, что в этой витрине!“ Пришлось так и сделать. Судя по звуку, он сложил серебро в чемодан. И сразу же скрылся».

– Но если этот Холт, – заметил Энциклопедия, – все время стоял спиной к налетчику, как же он может утверждать, что опознает вора при встрече?

Миссис Браун глянула на сына с гордостью. Ей нравилось, если Энциклопедия успевал справиться с предложенной отцом загадкой раньше, чем будет подано второе блюдо.

– Мистер Холт заявил еще кое-что, – ответил шеф Браун и опять потянулся к записной книжке.

«Все серебро было тщательно отполировано. Когда я передавал грабителю самый большой предмет, чашу для фруктов итальянской работы, то нарочно приподнял ее и увидел его лицо – оно отразилось в чаше ясно, как в зеркале».

Теперь миссис Браун посмотрела на сына встревоженно. А Энциклопедия закрыл глаза. Была у него привычка зажмуриваться, когда предстояло что-то хорошенько обдумать.

– Выходит, дело все-таки не слишком простое, – объявил шеф Браун, пряча книжку обратно в карман. – Никак нельзя доказать, что Холт врет, а не говорит правду.

– Бизнес у Холта прибыльный? – спросил Энциклопедия, открывая глаза.

– Нет, – ответил шеф Браун. – Я справлялся в банке. Холт наодалживал кучу денег, только чтоб спасти свою лавку. Склонен думать, что ограбление он выдумал. Если бы он продал это серебро за пределами города, то сумел бы расплатиться с банком.

– Ты несправедлив, – укорила мужа миссис Браун. – Из того, что мистер Холт нуждается в деньгах, еще не следует, что он украл серебро миссис Картрайт.

– Слушай, папа, – задал Энциклопедия второй вопрос, – а сам ты видел эту чашу, которую Холт якобы использовал как зеркало?

– Представь себе, да. По правде говоря, мы с мамой месяц назад чуть не купили ее. Она не так уж велика – в поперечнике, наверно, дюймов одиннадцать, и мягко вогнута внутрь, будто большая ложка.

– Она очень понравилась нам обоим, – сообщила миссис Браун. – Только цена оказалась слишком высока.

– Рад, что вы ее не купили, – высказался Энциклопедия.

– Почему? Как тебя понять?

– Потому что чаша понадобилась самому Холту, чтоб его версия выглядела правдоподобнее. Он опасался, что простого «ограбили» будет недостаточно, и хотел добавить еще что-нибудь, доказывающее, что он готов приложить все силы, чтобы вернуть миссис Картрайт ее имущество. Вот и выдумал, что видел лицо грабителя, используя чашу как зеркало.

– Боюсь, что эпизод с чашей для нас несуществен, – изрек шеф Браун. – Мы не можем доказать, что он никого не видел, точно так же, как не можем доказать, что вся его версия – вымысел. Может, ограбление было, а может, и нет. Мы снова пришли к тому же, с чего начали.

– Не совсем так, папа, – поправил Энциклопедия. – Теперь мы точно установили, что Холт лжет!

КАКИМ ОБРАЗОМ?

Красная губная гармошка

Зимой вся детективная деятельность Энциклопедии проходила за ужином, и только за ужином, а летом он работал в собственном агентстве в гараже.

Детективное агентство «Браун»

Ровер-авеню, дом 13

Президент – Лерой Браун

Для нас нет слишком мелких дел

25 центов в день плюс расходы

Такая вывеска появлялась на воротах каждое утро.

И вот однажды после полудня – дело было в четверг – в агентство несмело заглянул маленький мальчик. Вид у него был потерянный, как у весельчака на кладбище.

– У меня к тебе поручение, – сказал он, выкладывая на бензиновую канистру возле Энциклопедии двадцать пять центов. – Меня зовут Нортклифф Хикс. Вчера мне очень не повезло.

– С чем? – осведомился Энциклопедия.

– С тихой музыкой. Ты знаешь что-нибудь о тихой музыке?

– Ее включают, притушив свет. У тебя что, сердечные дела? Не рано ли?

– Никакие не сердечные, – обиделся Нортклифф и пояснил: – Вчера под вечер я сидел у пруда и играл на новой губной гармошке. Подошел здоровый парень с таким смешным свистком в руке и сказал, что я, может, и хорошо играю, если громко, а вот если тихо, он сыграет лучше. Да что там, он объявил, что выиграл первенство мира по тихой музыке.

– Объявил или доказал? – заинтересовался Энциклопедия.

– Он вызвал меня на состязание с условием, что я должен играть тихо и по его правилам.

– И у тебя после этого ничего не вышло, да?

– Хуже. Каждый из нас должен был сыграть какую-нибудь мелодию так тихо, чтобы другой не услышал, но чтоб она разбудила бульдога, который спит на другом берегу пруда.

– Какую же мелодию ты выбрал?

– «Котенок на клавишах». Я думал, что уж на «Котенка» пес отзовется обязательно. С тем же успехом я мог бы играть не на гармошке, а на резиновой дубинке. Пес и ухом не шевельнул, лежал, как мертвый. Тогда парень сказал, что сыграет на своем свистке «Девочку с Кони-Айленда». Я не слышал ни звука. А бульдог вмиг подскочил и бросился вокруг пруда как ошпаренный.

– Не огорчайся. Ты же проиграл чемпиону…

– Я б и не огорчался, – ответил Нортклифф, – если бы парень не забрал у меня гармошку. Он сказал, что если бы проиграл сам, то отдал бы мне свой свисток. Вранье!

– А тебе не пришло в голову последить, куда он пошел?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату