Литература
1. Альтман М. Греческая мифология. М., 1937.
2. Блаватская Т. Ахейцы. М., 1966.
3. Богаевскчй Б. Крит и Микены. М. — Л., 1924.
4. Боннар А. Греческая цивилизация, т. I-III, 1958.
5. Властов Г. Теогония Гесиода и Прометей. СПб., 1897.
6. Зелинский Ф. Древнегреческая религия. Пг., 1918.
7. Златковская Т. У истоков европейской культуры. М., 1961.
8. Иванов Вяч. Древний ужас. — Сб. «По звездам», 1909.
9. Его же. Дионис и прадионисийство. Баку, 1922.
10. Его же. Эллинская религия страдающего бога. — «Новый путь», 1904.
11. Кулаковский Ю. Смерть и бессмертие в представлении древних греков. Киев, 1899.
12. Лосев А. Античная мифология в ее историческом развитии. М., 1957.
13. Лурье С. Язык и культура Микенской Греции. М., 1957.
14. Маркиш С. Гомер и его поэмы. М., 1962.
15. Флоренский П. Первые шаги философии. Сергиев Посад, 1917.
16. Томсон Дж. Исследования по истории древнегреческого общества. Доисторический Эгейский мир. М., 1958.
17. Nilsson M. A History of Greek Religion. 1925.
18. Nilsson M. The Mycenaen Origin of Greek Mythology. 1932.
19. Green W. Moira, Fate, Good and Evil in Greek Thought. 1948.
20. Rohde E. Psyche. Tubingen, 1925.
Библиографические замечания к Ветхому Завету
1. Из русских переводов Св. Писания прежде всего следует указать на синодальный перевод, который появился в 1876 г. Перевод этот был сделан по инициативе митр. Филарета и поныне является общепринятым русским переводом. Он широко пользуется Септуагинтой для передачи темных мест Писания. До этого были сделаны переводы, более буквально придерживающиеся масоретского текста (проф. СПб. Дух. академии Г. Павского и архим. Макария Глухарева). В 1871-72 гг. в Берлине вышел перевод Л. Мандельштама. Этот перевод тоже стремился к буквальности, но местами довольно свободно интерпретировал текст. Мандельштам перевел только Пятикнижие и Псалтирь. Другим полным переводом был перевод Библейского общества, сделанный с масоретского текста (о русских переводах см.: Н. Астафьева. Опыт истории Библии в России. СПб., 1886). Из переводов отдельных книг укажем: Песнь Песней, пер. Л. Эфроса. СПб., 1909; переводы Л. Сева и М. Соловейчика, данные в «Очерках по еврейской истории и культуре», сост. Соловейчиком. СПб., 1912; ХДВ.
2. Вопросы библейской критики в литературе на русском языке освещены мало. Переведена книга В. Спинозы. Богословско-политический трактат. М., 1935; труды основателей библейской критики Ж. Астрюка, де Ветте и др. полностью и в отрывках собраны в книге «Происхождение Библии», М., 1964. Переведена классическая книга Ю. Велльгаузена, Введение в историю Израиля, СПб., 1909. Лучшие изложения проблем библейской критики: М. Соловейчик. Основные проблемы библейской науки. СПб., 1913; Л. Карташев. О ветхозаветной библейской критике. Париж, 1947. Этим же вопросам посвящены компилятивные очерки: Н. Никольский. Царь Давид и псалмы. СПб., 1908; И. Сендерленд. Библия или Священные книги Ветхого и Нового Завета. 1907 (крайне поверхностная книга). Из зарубежных книг можно рекомендовать прежде всего великолепный учебник Р. Ellis, The Men and the Message of the Old Testament (Liturgical Press), London, 1963. В этом вводном курсе читатель находит основные выводы библейской