— Да, — кивнула Джо, сильно сомневаясь в том, что детская Элиотов будет хоть чем-нибудь напоминать скромную спальню, которую делили ее маленькие сестры.
Так или иначе, ее хитрость сработала, и Иви с новой подружкой отправилась осматривать свою спальню.
— После всего, что случилось на этой неделе, я удивлена, что Иви до сих пор помнит Тилли и Грейс, — сказала Джо, смотря, как дети поднимаются по лестнице.
Хью улыбнулся.
— Ты не можешь отрицать, что у тебя весьма, незабываемое семейство.
Что-то в его голосе заставило Хью насторожиться. Она пристально посмотрела на него, пытаясь найти ответ в его глазах, но увидела в них лишь грусть.
Слова сами собой выскочили из ее рта:
— Что-то случилось, Хью?
Он не выдержал ее взгляда и отвернулся.
— Мне нужно поговорить с тобой, Джо.
— Хорошо. — У нее внезапно перехватило дыхание. — Я слушаю.
— Не здесь.
Джо быстро осмотрелась по сторонам. Няня Элиотов и все ее маленькие подопечные были почти на самом верху лестницы. Справа Энн Элиот, усадив пожилую седоволосую женщину на стул, предлагала принести ей стакан хереса. Еще одна пара поблизости шумно смеялась над какой-то забавной шуткой. На Хью и Джо никто не обращал никакого внимания.
— Мы можем поговорить здесь. Нам никто не помешает.
— Нет, — сказал он, беря Джо за руку, — пойдем со мной наверх.
— Наверх? — сдавленным голосом пропищала она.
— На втором этаже есть небольшой зимний сад, я хочу кое-что показать тебе.
Джо нервно дернулась и попыталась отшутиться:
— Не самая оригинальная уловка, лорд Стрикланд. Что же там находится? Какое-нибудь редкостное растение, цветущее раз в сто лет?
Хью скривил рот, а затем дернул ее за руку.
— Не волнуйся. Я тебя долго не задержу. Мне хватит пяти минут. Обещаю, что не обманываю тебя.
— Ладно. В таком случае я согласна.
Они поднялись на второй этаж, Хью открыл первую дверь направо и провел Джо в зимний сад. В воздухе царил терпкий аромат цветов. Сверху, сквозь заснеженную стеклянную крышу, проливался бледный лунный свет.
— Ничего себе! — Джо даже забыла о своих волнениях. — Какая красота!
— Я так и знал, что тебе здесь понравится.
Но тут девушка обернулась к Хью и увидела блеск решительности в его глазах. Сердце ее взволнованно подпрыгнуло.
— Хью, зачем ты привел меня сюда? Надеюсь, ты не собираешься снова попытаться меня соблазнить?
Он умоляющим жестом сложил руки вместе.
— Не надо шутить, Джо. Сейчас я, как никогда, серьезен. Выходи за меня замуж!
Джо охватила паника.
— Опять ты за свое! Я же просила тебя больше не говорить об этом. Мне твои шутки уже надоели. Сам прекрасно знаешь, что между нами ничего не может быть. Спасибо, что показал мне это чудное место. Здесь потрясающе красиво, но давай не будем мучить друг друга. Пойдем вниз!
— Я люблю тебя.
— Не говори так!
— Почему я не могу любить тебя? — Хью подошел к ней совсем близко. — Ты самое настоящее чудо, Джо Берри!
Ей не следует слушать его искушающие слова.
— Ты, кажется, забыл, какая у нас ситуация. Через неделю, я уеду домой, в Австралию, и мы расстанемся с тобой навсегда. А здесь я оказалась только потому, что пообещала тебе помочь на первых порах с Иви. Но с каждым днем ты общаешься с ней все уверенней и уверенней, так что скоро вполне сможешь справиться и без меня.
Он ласково обнял ее за плечи.
— Какое отношение это имеет к моей дочери? Я хочу жениться на тебе, потому что не могу с тобой расстаться.
Джо хотелось плакать. Неужели ее мечта осуществилась? Но ей по-прежнему не верилось, что все это правда. Слишком нереальным было предложение Хью.
— Почему ты не веришь мне? — прошептал он. Джо вырвалась из его объятий и отступила на два шага назад.
— Ты спрашиваешь, почему? Да потому, что все это слишком похоже на сказку... Я — Джо Берри из маленького австралийского городка Бинди-Крик, а ты... ты — волшебный принц. Я чувствую себя Золушкой, попавшей на бал. Это великолепное платье, твои друзья... Я ведь простая няня, и мне следует заниматься Иви, а не выслушивать пусть и прекрасные, но лишенные всякого смысла слова о твоей якобы любви. Нам обоим нужно успокоиться и принять единственно разумное решение. Мы с тобой не пара.
Хью в ужасе запустил руку в волосы.
— Ты что, начиталась этой проклятой газеты? Почему ты принижаешь себя?
— Все гораздо проще. Я реалистка и стараюсь смотреть на жизнь без розовых очков.
— О каком, к черту, реализме ты говоришь? Посмотри на подарок, который я приготовил для тебя!
Хью достал что-то из нагрудного кармана. В полумраке зимнего сада было трудно разглядеть то, что он держал в руке, но затем он немного придвинулся к Джо, и она безошибочно уловила блеск драгоценных камней.
Она замерла, не в силах поверить самой себе.
— Взгляни, это обручальное кольцо моей бабушки, — сказал он. — Я никогда не предлагал его другой женщине, но я очень хочу, чтобы оно стало твоим, Джо.
Такого просто не могло быть! Она явно грезила наяву! Неужели все это происходит на самом деле!
— В нем пять камней, — продолжал Хью своим низким, красивым голосом. — Три бриллианта и два рубина. Согласно легенде, которую моя бабушка любила рассказывать, эти пять камней означают пять слов: «любовь», «верность», «семья», «дети» и «счастье». Пять понятий, на которых держится жизнь человека.
Зимний сад поплыл перед ее глазами.
— Джо, — прошептал Хью, — пожалуйста, скажи мне что-нибудь.
Она сказала первое, что пришло ей в голову:
— Я думаю, что на этот раз ты зашел слишком далеко.
— Что? — Коробочка с кольцом задрожала в его руке. — Ты же не думаешь, в самом деле, что я шучу.
Джо судорожно прижала ладонь к груди.
— А что же еще? Подумай хорошенько сам, Хью. Ты уже однажды говорил со мной о помолвке, хотя вовсе не думал о ней всерьез. Разве можно говорить о любви людям, которые знают друг друга всего лишь неделю. Тебе не кажется, что у тебя появилась плохая привычка — слишком поспешно принимать решения. Как я могу быть уверена, что ты не разыгрываешь меня?
Хью нетерпеливо замотал головой:
— Да что ты такое говоришь? Какой розыгрыш? Неужели я стал бы шутить, предлагая тебе выйти за меня замуж! Это ведь чрезвычайно ответственное решение в жизни, Джо. Я не собираюсь жениться дважды. И выбираю себе жену на всю оставшуюся жизнь.