Сычуань, откуда и привез два набора превосходных гробовых досок для жены. Дерево — лучше быть не может — из местечка под названием Пещера в персиковой роще. Один набор пока цел. И за все — крышку, передок, боковые стенки и дно — просит триста семьдесят лянов. А с нами, надо сказать, был и почтенный сватушка Цяо. Долго он с хозяином торговался. Тот наконец уступил полсотни лянов. Он бы, наверно, и не подумал продавать, если б не предстоящие в будущем году экзамены в столице. Только, говорит, из уважения к батюшке уступал, с другого взял бы не меньше трех с половиной сотен.

— Ну, ежели сватушка Цяо советует, платите триста двадцать лянов и привозите, — заключил Симэнь. — Какой может быть разговор?

— Двести пятьдесят мы отдали, — говорил Цзинцзи. — Семьдесят лянов осталось заплатить.

Симэнь велел Юэнян выдать необходимую сумму, и оба снова удалились.

Надвигались сумерки, когда ватага здоровенных молодцов внесла в ворота завернутые в красный войлок доски. Их сложили перед залой. А когда развернули, Симэнь мог сам убедиться в добротности дерева. Тут же позвали мастеров. От досок шел аромат. И были они как на подбор: пять цуней в толщину, два чи пять цуней в ширину и семь чи пять цуней в длину. Довольный Симэнь показал их Боцзюэ.

— Видал когда-нибудь такие доски, а? — спрашивал он друга.

Боцзюэ захлебывался от восторга.

— Вот и я говорю, брат, такой гроб невестке свыше предопределен был, не иначе, — наконец сказал он. — Каждая вещь своего хозяина находит — что верно, то верно. Стала твоей женой, вот и честь такая выпала. — Боцзюэ обернулся к столярам: — А вы уж как следует постарайтесь. Батюшка пяти лянов за работу не пожалеет.

— Постараемся, батюшка, — отвечали мастера.

За ночь неустанного труда гроб был готов, но не о том пойдет речь.

— Завтра с утра раннего, в пятую стражу, за даосом Панем ступай, — наказывал Боцзюэ Лайбао. — И приводи его без промедления.

Боцзюэ и Симэнь из залы наблюдали за работой мастеров. Пошла первая ночная стража,[1009] когда гость простился с хозяином.

— Завтра пораньше приходи, — наказал Симэнь. — Даос Пань, наверно, с утра пожалует.

Между тем тетушка Фэн и монахиня Ван весь вечер не отходили от постели Пинъэр. Простившись с приятелем, Симэнь вошел в спальню и намеревался остаться на ночь, но больная запротестовала:

— Нет, тут не убрано, и у меня гостья, — говорила Пинъэр. — Тебе будет неудобно. Пойди переночуй где-нибудь еще.

Увидев монахиню Ван, Симэнь отправился к Цзиньлянь, а Пинъэр велела Инчунь запереть дверь, зажечь лампу и достать из сундука одежды и серебряные украшения. Горничная разложила вещи около постели больной. Пинъэр подозвала сперва монахиню Ван и одарила ее слитком серебра весом в пять лянов и куском шелка.

— После моей смерти, — говорила она, — почитайте с наставницами «Канон об очищении от крови».

— Да не думайте вы об этом, матушка, прошу вас! — уговаривала ее монахиня. — Небо сжалится, и вы поправитесь.

— Забери серебро, а матушке Старшей не говори, — наказывала Пинъэр. — Скажи, шелку, мол, дала на помин.

— Хорошо, матушка, — проговорила монахиня и спрятала подарки.

Потом Пинъэр позвала тетушку Фэн. Когда та приблизилась к изголовью, она дала ей четыре ляна серебра, белую шелковую кофту, желтую юбку из узорного шелка и серебряную булавку.

— Ты, мамаша, мне свой человек, — говорила Пинъэр. — Я девочкой была, ты за мной смотрела. И до сих пор мы с тобой не разлучались. Но наступает час расставанья. Возьми на память булавку и кофту с юбкой и серебро забери. На гроб пригодится. Не горюй, живи, как и теперь живешь, за домом присматривай. А я с батюшкой поговорю, он тебя не обидит.

Тетушка Фэн приняла подарки и, поклонившись Пинъэр, заплакала.

— Не везет мне, старухе, в жизни, — говорила она. — Были вы у меня опорой, матушка. А случись недоброе, куда мне голову приклонить.

Пинъэр позвала кормилицу Жуи и дала ей лиловую шелковую кофту, голубую юбку, поношенную накидку из узорчатого шелка, пару золотых шпилек и серебряную заколку.

— Ты кормила моего сына, — начала Пинъэр. — Когда его не стало, я попросила тебя остаться и жить со мной, пока я жива. Но вот настает и мое время. Я уговорю батюшку с матушкой оставить тебя в доме. А появится у хозяйки наследник, будешь при нем кормилицей. Это возьми себе на память и не поминай лихом.

Жуи опустилась на пол и отвесила земной поклон хозяйке.

— Думала-то я, буду весь век служить вам, матушка, — заговорила она в слезах. — Вы были так добры и сердечны, ни разу голоса не повысили. Горемыка я беспросветная! То Гуаньгэ лишилась, а теперь вас, матушка, изводит недуг. Умоляю вас, замолвите как-нибудь за меня словцо. Попросите матушку Старшую меня оставить. Служить буду как смогу. А то мужа у меня нет, где я голову приклоню.

Жуи взяла подарки, отвесила поклон и, встав в сторонке, стала вытирать глаза.

Пинъэр позвала горничных Инчунь и Сючунь. Они вошли и поклонились.

— Вы девочками пришли служить ко мне, — начала Пинъэр. — Я умираю и больше не побеспокоюсь о вас. Нарядами вас одаривать не стоит. Они у вас и так есть. Возьмите вот на память по паре золотых шпилек и по два золотых цветка. Ты, Инчунь, постарше и волею хозяина больше не девица. Тебе лучше остаться и служить матушке Старшей. Я ей скажу про тебя. А тебе, Сючунь, я бы посоветовала другое место подыскать. Я сама хозяйке скажу. Не хочу, чтобы на тебя засматривались да попрекали как горничную без госпожи. Без меня сразу пойдут разговоры. А найдешь новую хозяйку, поскромнее будь. Это я тебе прощала, другие так не позволят.

Сючунь упала на колени перед хозяйкой и зарыдала.

— Матушка! Дорогая вы моя! — вопила она. — Я век в вашем доме хочу прожить.

— Вот глупышка! — удивилась Пинъэр. — Кому ж ты служить будешь после моей смерти?

— Я табличку вашей души охранять буду, — говорила Сючунь.

— И табличке моей недолог век. Придет время — сожгут. Нет, тебе уходить надо из дому.

— Мы с Инчунь будем матушке Старшей служить, — не унималась Сючунь.

— Это другое дело, — заключила Пинъэр.

Сючунь еще многого в жизни не понимала. Инчунь же, выслушав Пинъэр, взяла подарки и заплакала, будучи не в состоянии сказать слово.

Да,

Глядит горемыка во след обреченной — У них на двоих и рыданья, и стоны.

В тот вечер Пинъэр всем дала свой наказ, а на рассвете, когда к ней пришел Симэнь, спросила:

— Гроб купил?

— Доски еще вчера принесли, — отвечал Симэнь. — Сейчас мастера работают. Гроб избавит тебя от наваждения и ты встанешь. А там мы его пожертвуем.

— Дорого заплатил? — спросила Пинъэр. — Не очень траться! О будущем подумай.

— Недорого, — успокаивал ее Симэнь. — Всего сто с чем-то лянов.

— Вот так недорого! Ну пусть заранее заготовят.

Симэнь вышел посмотреть, как работают столяры. Тем временем больную навестили Юэнян и Цзяоэр.

— Как ты себя чувствуешь, сестрица? — спросили они чуть живую Пинъэр.

— Не встану я, — сжимая руку Юэнян, шептала в слезах Пинъэр.

— Может, сестрица, ты хочешь что-нибудь сказать? — спрашивала сквозь слезы Юэнян. — Со мной и

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату