Моряки загудели, выражая свое одобрение. Сейчас, на совете, все были равны, и человек благородный, дворянин, коим являлся Мэллоун, только что тонко это подметил.
— Собрание наше скорбно, — грустно продолжил он. — И видит Бог, лучше бы его и вовсе не было, но неисповедимы пути Господни. И теперь стоим мы здесь, в окружении братьев наших по морю, чтобы решить дальнейшую судьбу нашего любимого «Восторженного». Многие из вас прошли под этими парусами большую часть своей жизни и не знали другого капитана, кроме старика Смарта. Но время Энтони прошло.
Эрик даже вздрогнул от того, как непривычно звучало имя Тони из уст Мэллоуна.
— Сегодня нам необходимо выбрать нового капитана. Согласно «морскому закону». — При этих словах врач нашел глазами угрюмого Джека. Тот прищурился от тонкой шпильки доктора и презрительно улыбнулся.
От взгляда Эрика их молчаливая перепалка не утаилась. Хайгарден вел себя более чем странно. Куда подевался весельчак и балагур? Что за дьявол в него вселился?
— Однако я прошу вас вспомнить, — повысил голос Мэллоун и повернулся к Эрику, — кого больше прочих ценил старина Энтони. — Врач хитро улыбнулся. — А теперь, пожалуй, начнем!
Моряки загалдели:
— Харриса!
— Хотим Харриса!
— Хайгардена!
— Старого Уилла!
— Харриса!!!
— Пусть будет Мэллоун!
— Джека в капитаны!
Среди волнующегося океана лишь две фигуры оказались недвижимы. Непоколебимый как скала Хайгарден и встревоженный происходящим Эрик. Он почувствовал, как бурлит гнев за показной невозмутимостью Джека. Однако стоило ему поймать взгляд боцмана, как тот неожиданно подмигнул старому приятелю и тем самым успокоил Эрика.
Отдельные голоса все четче и четче сливались в скандирование: «Харрис! Харрис!». Джек, поняв тщетность своих надежд, молча развернулся и ушел с палубы.
— Я полагаю, — попытался перекричать толпу Мэллоун; он вскинул вверх руки, призывая к тишине, и повторил: — Я полагаю, джентльмены, что мнение наше почти единодушно.
Команда «Восторженного» взревела.
ГЛАВА 2,
в которой Эрик прибывает в Оксбэй
«Быстрого Вепря» затопили старым дедовским способом. Пробили топорами днище и покинули судно, оставив его волнам. Он затонул раньше, чем «Восторженный» добрался до намозолившего глаза острова. Эрик стоял на баке и изнывал от жары, глядя, как корабль приближается к золотистому пляжу, за которым начинались джунгли. Нет, это определенно не Оксбэй. Но и скалистым бесполезным огрызком земли его тоже назвать было нельзя. На безлюдный берег накатывались ленивые волны и отступали, оставляя на песке длинные влажные следы. Над пляжем кружили болтливые чайки, и чем ближе к острову подходил «Восторженный», тем больше птиц замечал Эрик. Изумрудные кроны пальм, непривычно яркие после долгого путешествия, буквально кишели ими, и казалось, будто лес дышит.
Харрис вспомнил душный ад, в котором прошло два года его детства. Беспощадное солнце, от которого невозможно укрыться. Постоянная сырость, превеликое множество змей и скорпионов, гниющие раны, возникающие от простых царапин, лихорадки, приходящие из джунглей, — все это никак не вязалось с тем райским местом, что раскинулось впереди.
Но спускаться на берег все равно не было никакого желания. Поэтому Эрик отослал на остров два десятка моряков во главе с Джеком в надежде, что им удастся отыскать пресную воду и, может быть, подстрелить какую-то живность. Хайгарден скупо кивнул, выслушав команду капитана, но вид у него был недовольный. Бывший боцман теперь стал первым помощником, однако после выборов неожиданно замкнулся в себе и общения с Эриком избегал. Хотя такую перемену можно было понять. Редко какой моряк не мечтает стать хозяином собственного корабля. Судьба предоставила им шанс, но избрала Эрика. Это нормально. Это нужно принять. С этим нужно смириться, и для этого Джеку потребуется время. Эрик был готов подождать столько, сколько потребуется.
Он очень не хотел терять друга.
К берегу переваливались через ленивые волны две шлюпки «Восторженного». Вооруженные моряки с опаской и нетерпением тянули шеи, разглядывая тропический рай. Эрик не стал дожидаться того момента, когда лодки уткнутся в песок. Жара сводила его с ума. Зло глянув на палящее солнце, он отправился к себе в каюту. Там прохладнее.
Удача им улыбнулась. В глубине острова Хайгарден нашел пресное озеро, и уже к вечеру «Восторженный», пополнив запасы воды, двинулся дальше на запад. К Оксбэю они вышли только через два дня.
И первым, что увидел Эрик на подходе к острову, был стоящий на рейде «Защитник». Линейный корабль Его Величества монолитом торчал в полумиле от берега, и волны бились о его борт, как будто о скалы. Когда «Восторженный» прополз мимо гиганта, на том приветственно выбросили флаги. А затем сигнальщик передал свои извинения за случившийся шторм. Эрик уловил в солдатском послании издевку и потому никак не отреагировал на это сообщение. Когда вояки были нужны — их, как обычно, рядом не оказалось. И потому Харрис то и дело ловил себя на мысли, что обвиняет солдат в гибели Смарта.
Как будто жизнь старика оборвал не нож проклятой «обезьяны»!
Порт Оксбэя показался Эрику крошечным. Все-таки сказывался опыт ост-индских путешествий, где размахи были совсем другие. Ну, а с роскошными городами старушки Англии и сравнивать не приходилось.
На рейде у острова кроме «Защитника» стоял на якоре потрепанный бриг да в море бродило несколько рыбацких лодок. Сам город был обнесен невысокой стеной, на которой изредка показывались красные мундиры английских солдат. Как слышал Харрис, основной твердыней на острове являлся форт Гринфорд, но туда он заходить не собирался. Незачем. Тот товар, что они привезли, можно продать и здесь.
Хотя зачем себя утруждать, когда в трюме покоится несколько сундуков с пиратским золотом? Эрик еще никак не свыкся с мыслью о том, какое богатство упало в руки его команды. Впрочем, он даже не до конца осознал, что наконец добрался до Вест-Индии. Пересечь Атлантику не самая простая задача. Впору бы радоваться. Но как это возможно — после недавней стычки с местными флибустьерами?
«Восторженный» опустел в первый же час по прибытии в порт. Эрик отпустил в город почти всю команду, оставив на борту только пару человек для охраны и сказавшегося больным Мэллоуна. Доктору он доверял и потому даже не волновался за судьбу запертого в каюте стюарда груза. Делить пиратские сокровища Эрик собирался попозже и подальше от Оксбэя, но небольшую долю отправляющимся на берег морякам выдал. Нужно же им на что-то погулять в городе.
Сам Эрик сошел на берег последним. С причала солнечный Оксбэй казался таким далеким и невозможным. Будто и не было его за серыми стенами укреплений. Пока Харрис шел к воротам из порта в город, к нему два раза подошли потасканного вида дамы, предложившие недвусмысленные услуги, но Эрик поспешно ретировался, не желая даже отвечать представительницами древнейшей из профессий.
Над Оксбэем царил душный зной, и даже легкий ветер с моря никак не мог прогнать омерзительного чувства духоты. У ворот с мокрыми от пота лицами страдали два солдата в красной форме с белой оторочкой; на Эрика они даже не взглянули, полностью посвятив себя мучению.