Он наконец решил показать Орланде тот современный Гонконг — деловой, богатый, шумный, многонациональный город, которо­го она до сих пор как следует и не видела. Ведь они все время уделяли в основном Камилле и делали только то, что может заинтересовать маленького ребенка.

— Мне стыдно, что я до сих пор никуда тол­ком не свозил тебя. Даже не показал «Голден палас», хотя и обещал. Давай поедем сегодня вдвоем. А Камиллу оставим со стариками. Они справятся.

Конечно, справятся, с тоской подумала Орланда. Значит, он хочет устроить развлече­ние лично для меня, словно прощальную экс­курсию по городу. Впрочем, что может быть естественнее. Срок моего пребывания здесь постепенно подходит к концу…

Впечатление было грандиозным. На белом «ягуаре» они объехали весь центр, и Орланда с приоткрытым ртом разглядывала колоссаль­ное здание «Банка Гонконга и Шанхая» на Стэтью-сквер, башни-небоскребы «Сити-банка» и «Китайского банка», фантастический «Голден палас». Она вертела головой направо и на­лево, проезжая по Гарден-роуд, Куин-роуд. По­ражалась толпам спешащих людей, говорящих чуть ли не на всех языках мира.

Орланда с удовольствием отведала улич­ной стряпни, грациозно приняла букет цве­тов, купленный Стэнли тут же у торговки, с интересом глядела на свадебную процессию. В общем, делала все возможное, чтобы не показать своего отчаяния. И не только пото­му, что понимала, что не имеет права ос­ложнять ему жизнь. Ведь Стэнли Гилбрайт не просил ее влюбляться в него и не хотел это­го, иначе бы давно сказал об этом. Нет, про­сто не было никакого смысла портить один из немногих оставшихся ей прекрасных дней в его обществе.

И Орланда улыбалась, и смотрела на него во все глаза, запоминая мельчайшие подроб­ности, его жесты, упиваясь тем, как он обни­мает ее за плечо или за талию, как с улыбкой, глядит на ее восторг и изумление.

Они зашли отдохнуть и выпить кофе в один из европейских ресторанов напротив «Галереи Армани» и сидели, ожидая, когда им прине­сут сделанный заказ, когда кто-то приблизил­ся к ним сзади.

— О, Стэн, дорогой, привет! — послышал­ся знакомый женский голос.

Орланда обернулась и увидела роскошно одетую Марго. За ее спиной маячил высочен­ный молодой человек с интересными черта­ми лица.

Стэнли поднялся и вежливо приветствовал ту, которая считала себя его невестой, и ее спутника.

Марго немедленно перенесла свое внима­ние на Орланду.

— Ну как, вам нравится наш город?

Орланде показалось, что в голосе ее нет враждебности, поэтому осторожно улыбнулась в ответ и сказала:

— Очень, спасибо.

Марго кинула насмешливый взгляд на Стэнли.

— Это все, что он может предложить и вам тоже?

На сей раз намек дошел до всех. Орланде удалось справиться с собой, и она спокойно улыбнулась, словно не заметила подвоха.

Марго пожала плечами с деланным без­различием.

— Что ж, наслаждайтесь, пока можете. А сейчас прошу извинить меня. Ричарду не тер­пится показать мне свой последний шедевр.

Она собственнически взяла под руку свое­го спутника и помахала остающейся паре.

Стэнли задумчиво произнес:

— Господи, подумать только, Марго искрен­не полагала, что я женюсь на ней!

— Не похоже, что она страдает по тебе, — заметила Орланда.

Марго шла, откровенно прижимаясь гру­дью к руке своего очередного избранника, де­монстрируя окружающим истинный характер их отношений.

Стэнли внезапно взглянул Орланде в глаза.

— А ты, дорогая, ты бы страдала по мне?

Вопрос застал ее врасплох. Она опустила голову, не в состоянии смотреть Стэнли в лицо.

— Мне… мне кажется… что ты не хочешь, чтобы я страдала по тебе. Разве нет? — с тру­дом выдавила она, стараясь, чтобы голос не выдал ее чувств. Потом собралась с силами и взглянула на него.

Стэнли молчал минуту, не меньше, и она никак не могла истолковать выражение его се­рых глаз. Потом покачал головой и ответил:

— Да, мне бы не хотелось, чтобы ты стра­дала по мне.

Вот и все, в отчаянии подумала Орланда, он высказался предельно ясно. Больше мне ждать нечего. Впрочем, я ведь ничего и не ждала. Разве я не понимала, что такое сокровище не для меня? Спасибо, что он хотя бы взял на себя труд вытащить меня из помойки и пре­вратить в настоящую женщину.

Осознание этого должно было бы принести ей хоть небольшое утешение. Но не принесло…

На следующее утро Орланда сразу поняла, что отпущенное ей время подходит к концу. Она открыла глаза, обвела глазами залитую солнечными лучами спальню и увидела, что Стэнли стоит у окна. На нем был деловой ко­стюм, тот самый, в котором он явился на их брачную церемонию. Он сразу показался ей суровым, отстраненным… и чужим.

Очевидно, он услышал, как она зашевели­лась, потому что повернулся и тихо спросил:

— Проснулась? — Потом приблизился к кровати, внимательно, без улыбки посмот­рел на нее и сообщил: — Я должен сегодня ехать в офис. Это важно, мне надо быть там через полчаса.

Орланда посмотрела на него и с ужасом осознала, что тот Стэнли, с которым она про­жила словно в раю последние дни, исчез и на его месте снова появился мужчина, предло­живший ей денег за спешное заключение фик­тивного брака. Орланда похолодела. Да, она по­нимала, что сказка не может длиться вечно, чувствовала, что счастливые мгновения под­ходят к концу, но не ожидала, что уже сегод­ня утром…

— О, конечно… — пробормотала она, — ко­нечно…

— Надеюсь, ты не будешь скучать. Камилла уже внизу с А Ма Тан. Я пришлю машину с шофером, он отвезет вас, куда захотите. Раз­влекайтесь. — Он кинул беглый взгляд на часы, быстро наклонился и чмокнул ее в щеку. — Извини, опаздываю.

И ушел.

Стэнли выполнил обещание и предоставил лимузин с шофером в полное их распоряже­ние. Орланда была не в настроении кататься, но решила, что не имеет права отказывать Ка­милле в возможности лишний раз насладить­ся всеми преимуществами богатой жизни.

— Давай-ка поедем на пляж, — предложила она девочке, которая уже запомнила это сло­во по прежним вылазкам и радостно закивала в ответ.

В этот день все было совсем по-другому.

Солнце, море, песок остались прежними. Камилла и Орланда плескались в воде, стро­или песчаные замки, загорали, ели фрукты. Но все время обе ощущали, что чего-то им не хватает.

Не было еще трех часов дня, когда Камил­ла закапризничала и запросилась домой.

— Ма Тя… Ма Тя… — Так девочка называла домоправительницу.

Орланда начала собирать разбросанные на­дувные игрушки, корзинку с продуктами для пикника, которую всегда брали с собой. За­тем одела малышку, оделась сама и с тяже­лым сердцем обвела глазами пляж, где они с Камиллой и Стэнли провели столько счаст­ливых минут.

Она словно прощалась с ним навсегда, тер­заемая дурным предчувствием. Ей даже не хо­телось возвращаться в особняк — интуиция подсказывала, что ее ждут там неприятные известия.

Не раскисай, приказала себе Орланда. Ка­милла чувствует мое настроение. Я не имею права портить ей существование своими лич­ными горестями. Надо помнить, что я и вся моя жизнь принадлежат ей, так что надо де­лать вид, что я весела и всем довольна. Я вы­шла замуж за Стэнли Гилбрайта не ради люб­ви. Он не обещал мне ничего, кроме денег. Я и так получила много больше, чем было пре­дусмотрено нашим соглашением. Значит, надо собраться с духом и продолжать жить и вы­полнять свои обязанности. Скоро мы вернем­ся домой и я куплю маленькую ферму…

Думать об этом не хотелось, поэтому моло­дая женщина села в машину, притянула к себе Камиллу и стала напевать ей на ухо веселую песенку, чтобы развеселить малышку.

Вы читаете Бесценный дар
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

6

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×