— У меня нет никакого желания «оставлять тему», как вы изволили выразиться. — В его голосе послышались ледяные нотки. Он поднялся со стула, и Кит сделала то же самое, теперь они стояли лицом к лицу, как дуэлянты. — Запомните раз и навсегда, мисс Конвей, что жизненный опыт научил меня не предаваться иллюзиям относительно других людей. Я их не люблю и не верю им, особенно тем, кто стремится любым способом подняться на вершину, пусть и ценой страданий других людей…
— Нет, нет! — вскричала Кит.
— Да, да! — издевательски ответил Энтони, и черты его лица заострились настолько, что предположение Пенни о его дьявольской натуре показалось Кит не таким уж ошибочным. — Более того, каждый человек имеет свою цену, и женщины — в первую очередь!
— То есть вы хотите сказать, что ненавидите
— Вот именно, — подтвердил Энтони.
Губы Кит дрогнули.
— Вы несчастный человек, — произнесла она исполненным сострадания голосом.
Глава 3
В кухне воцарилась тишина, нарушаемая лишь тиканьем часов. Спустя какое-то время Энтони произнес:
— Можете идти!
Кит даже не шелохнулась.
— Я не уйду до тех пор, пока не докажу, что вы заблуждаетесь, — решительно заявила она.
— Да ну? — зловеще ухмыльнулся Энтони.
— Вы, конечно, судите по вчерашнему вечеру, — продолжала Кит. — Вы считаете меня такой же подлой, бесчестной и алчной, как и все прочие люди, встречавшиеся на вашем пути.
— Вас это удивляет? — спросил Энтони.
— Вовсе нет, — признала Кит, — но вы ошибаетесь, и я хочу доказать вам это!
— Правда? — скептически отозвался молодой человек. — И как вы собираетесь это сделать?
Задай он этот вопрос несколькими минутами ранее, Кит не сумела бы ответить, но сейчас она решительно произнесла:
— Я сделаю для вас кое-что в качестве платы за аренду дома. По-соседски.
Энтони недоверчиво воззрился на девушку.
— Интересно, — сказал он, — что же это за восхитительный план?
— Касательно дома, — ответила Кит. — У вас есть два пути: либо продать его, либо жить в нем.
— Верно, — подтвердил Энтони. — Уж не хотите ли вы купить Холли-Лодж?
— Если бы я только могла! — с сожалением воскликнула девушка. — Холли-Лодж — отличный дом для большой семьи. Только нужно его тщательно вычистить. В противном случае вы не сможете в нем жить, да и продать его вряд ли удастся.
Энтони мог бы объяснить Кит, что и сам пришел к такому же заключению, но ему было интересно, к чему она клонит.
— И что? — спросил он.
— Я собираюсь сделать генеральную уборку дома, — ответила Кит. — Это именно то, что нужно, не так ли? Я воспользовалась вашим домом и в качестве платы за это вычищу его до блеска. Тогда вы увидите, что на свете существует, по крайней мере один честный человек, а вы достаточно умны, чтобы понять, что раз есть один, наверняка должны быть и другие.
— Благодарю за признание моих умственных способностей, — язвительно заметил Энтони. — Нет ли у вас сожалений по этому поводу?
Кит отрицательно покачала головой.
— Нет? Милая девочка, пошевелите же вы мозгами! Неужели вы действительно считаете, что я разрешу вам хозяйничать в доме?
Кит непонимающе воззрилась на него, затем ее осенило. Своим дерзким предложением она лишь рассердила его.
— Если вы имеете в виду, что я нечиста на руку и могу прихватить что-нибудь, — спокойно сказала она, — вы глубоко заблуждаетесь. Да и брать здесь нечего.
— Ну конечно, я совсем забыл, — с нарочитой медлительностью произнес Энтони. — Моя двоюродная бабушка умерла два года назад, и все это время у вас был дубликат ключа.
Тут в Кит снова проснулось упрямство. Ему не удастся вывести ее из себя!
— Вы ведь приехали из Лондона? — как ни в чем не бывало поинтересовалась девушка.
— Да, но…
— В таком случае, вы должны были проезжать мимо церкви, — продолжала Кит. — Если бы вы остановились и вышли из машины, то увидели бы антикварный магазин. Последние несколько лет мисс Бембридж очень нуждалась в деньгах, поэтому постепенно продавала владельцу этого магазина, мистеру Чибналлу, свои ценные вещи: коллекцию слоников, вырезанных из настоящих бивней, статуэтку из слоновой кости, представляющую собой несколько помещенных один в другой шаров, миниатюрную серебряную карету Золушки филигранной работы. И еще множество прекрасных вещей: веера, браслеты, броши… Бедная старушка! Они были дороги ей как память о людях, которых она некогда любила. — Кит быстро заморгала, чтобы ее собеседник не увидел навернувшихся на глаза слез. — Мистер Чибналл всякий раз выдавал ей квитанции. Они хранятся в комоде орехового дерева, что стоит в малой гостиной.
— Вы отлично осведомлены о делах моей бабушки, — заметил Энтони.
— Да, — согласилась Кит. — Вы же знаете, мы были ее ближайшими соседями, поэтому, когда ее старая горничная Руфь, жившая при ней, уже не справлялась со своими обязанностями, мы помогали, чем могли. Мисс Бембридж страдала от артрита, а слабое зрение не позволяло ей писать и читать более нескольких минут в день. И еще она была очень одинока. — Голос Кит дрогнул.
Энтони поднялся со стула и подошел к окну. Некоторое время он просто стоял, глядя в никуда, спрятав руки в карманы. Маленькая негодница! Как быстро она нащупала брешь в воздвигнутой им крепостной стене! Без сомнения, она преувеличивала свои заслуги, чтобы заставить его чувствовать себя виноватым и забыть о том, что случилось вчера ночью. Но Энтони, с его богатым жизненным опытом, быстро разгадал ее истинные намерения. Честная и сострадательная, как же! На самом деле эта девчонка — лицемерная ханжа!
Не поворачиваясь к ней, он произнес с обманчивой мягкостью в голосе:
— Раз вы так много сделали для моей двоюродной бабушки, я, быть может, пересмотрю свое отношение ко вчерашнему случаю, особенно если… — Он резко повернулся к Кит и продолжил: — Если у вас все-таки было разрешение от мистера Чипчейза.
Энтони ожидал, что, застав ее врасплох, он вынудит ее снять маску самодовольства, но тщетно. Серые глаза Кит лишь слегка расширились.
— Да, у нас было его разрешение, — призналась она. — А я все думала — знаете ли вы или нет. Как вы догадались?
— Мистер Чипчейз сам вас выдал, — объяснил Энтони. — Он явно переигрывал в своем стремлении отсрочить мой приезд, и я, естественно, почувствовал неладное и решил все выяснить. Не понимаю, какого черта он не мог сказать мне правду! — в сердцах воскликнул молодой человек.
— Не понимаете? — серьезно переспросила Кит. — А знаете ли вы, что производите на других устрашающее впечатление? Не удивлюсь, если узнаю, что вы приперли бедного мистера Чипчейза к стенке своими расспросами.
— Чипчейз — адвокат, но добиться от него четкого и ясного объяснения…
— Да он же ненастоящий адвокат, — с готовностью объяснила Кит. — Квалификация у него, конечно, есть, а вот желания работать нет. Но четыре поколения его семьи занимались адвокатской практикой, и ему пришлось следовать традиции. На самом деле он мечтал стать профессиональным музыкантом и добился бы