Девочка бросила снежок, и он угодил лорску прямо в глаз.
— Получай! — яростно закричала она. — Надеюсь, тебе больно.
Наверно, так и было, поскольку одной лапой лорск схватился за глаз, слабо отбиваясь второй.
— Это был волшебный снежок? — спросила Лилиса задыхаясь. — Сделай мне еще один!
— Внутри него был не-такой-уж-волшебный камень, — мрачно хихикнул Надирил. — На, бери еще.
Испустив дикий крик, лорск перепрыгнул через голову Джеви и напал на Лилису. Она попыталась швырнуть в него снежок, но, упав с лестницы, беззвучно исчезла за краем обрыва.
Лорск приблизился к Надирилу, готовясь выпустить старику кишки, но тот спокойно произнес:
—
Создание замерло на месте, щурясь и напряженно всматриваясь в темноту.
—
— Я не знала, что тебе известны заклинания, — заметила Таллия. — Что ты сказал?
— Слова не менее сильны, чем заклинания. Я сказал на одном из языков бездны: «Остановись! Я твой отец!» Простительный обман при данных обстоятельствах. Я даже не могу вспомнить, где прочитал эту фразу.
— Где Лилиса? — закричал Джеви, который носился с безумным видом в поисках дочери.
Надирил огляделся.
— Она стояла вон там, — сказал он.
Они посмотрели вниз, на склон, рядом с которым, по словам Надирила, находилась Лилиса, но склон был в тени, на него не падал свет луны. Им ничего не удалось разглядеть.
— Я спущусь туда, — заявил Джеви.
— Возможно, она жива? — спросила Таллия.
— Возможно, — ответил Надирил. — Она могла за что-нибудь зацепиться.
— Нам нужен свет, — пробормотала Таллия. — Джеви, принеси головешку из костра.
Джеви умчался прочь.
— Почему ты его отослала? — осведомился Надирил.
Таллия достала осветительный шар. Его свет был достаточно ярок, чтобы они увидели крутой склон, покрытый снегом и усеянный круглыми валунами.
— Он спас меня от чакалота. А после был таким нежным и добрым и ничего не ждал взамен. Я не могу допустить, чтобы он туда спустился, Лилиса его обожает…
— И ты тоже, — заметил Надирил.
— Быть может, она жива, — поспешно произнесла Таллия. — А там, внизу, голодный лорск. Думаю, я смогу ей помочь.
Она перелезла через край обрыва, нащупывая опору сапогом. Таллия сознавала, что совершает безумную глупость. Она бы никогда не решилась на такое и при дневном свете. Уперевшись одной ногой в какой-то выступ, Таллия двинулась вниз. Камни вырвались у нее из-под ног, и она несколько метров пролетела вниз, прежде чем ей удалось остановиться. Она продолжила свой путь еще осторожнее, но снова начала скользить и наконец зацепилась за валун, покрытый льдом. Сердце бешено колотилось.
— Лилиса! — позвала она.
Вместо ответа Таллия увидела вспышку в небе над Каркароном.
— Что случилось? — прокричала она.
— Я не вижу! — заорал в ответ Надирил. — Слишком густой снег. Но теперь освещен весь Каркарон. Что-то происходит! С тобой все в порядке?
— Нет! Мне нужно возвращаться.
В этот миг ее сапог соскользнул с валуна, и Таллия снова полетела вниз. Осветительный шар выскользнул из рук и стал падать, все еще излучая свет, пока не исчез в кружащемся снежном вихре.
— Таллия?
Теперь она не видела и Надирила.
— Я не могу забраться обратно. — «Зачем я сделала такую глупость?» — Лилиса! — завопила она.
Ничего не было слышно из-за завываний ветра. Таллия прижалась к скользкому склону, не осмеливаясь шевельнуться. Тело ее сковал холод. Она продолжала звать, но Лилиса не откликалась. Должно быть, она упала на дно ущелья.
Спустя некоторое время над головой у Таллии появился свет.
— Таллия, где ты? — Никогда еще она так не радовалась голосу Джеви.
— Прямо под тобой. Не спускайся, тут слишком скользко.
— Ты ее нашла? — В голосе его звучала мучительная тревога.
— Нет!
— Ты застряла?
— Да! — прокричала она.
— Не двигайся!
Таллию внезапно охватил страх. Ей не хотелось, чтобы Джеви рисковал ради нее жизнью. Она попыталась подтянуться на руках и снова заскользила по склону, а потом полетела вниз. Наконец она остановилась, ударившись спиной и головой о ледяную глыбу. «Скоро и я буду на дне ущелья!» Таллия приготовилась к смерти.
— Таллия, Лилиса! Таллия, Лилиса!
Факел Джеви передвигался наверху, как он был далеко от нее! На минуту снег перестал идти, и сквозь просветы между тучами Таллия увидела звезды, которые ярко сияли на небе. Если бы не ветер, было бы совсем тихо. Пару раз мимо пролетели камешки. Она звала Лилису, пока не охрипла, но ответа не было. У нее заболела голова, и боль становилась все сильнее. Перед глазами начали кружиться звезды — это кружилась голова. Таллия прикрыла глаза, но так было еще хуже.
И вдруг она услышала потрескивание факела у своего лица, и рука Джеви взяла ее за подбородок.
— Таллия? Ты поранилась?
— Все кости целы, — тихо ответила она.
— Ты слышала Лилису?
— Нет. Как ты спустился?
— Я моряк, не забыла? За свою жизнь я вскарабкался не на одну обледеневшую мачту ночью, в бурю. И никуда не хожу без длиннющей веревки.
— О! — удивленно произнесла она. — Где же твоя веревка?
— Ее немного не хватило. Держись за мою руку.
«Какой мужественный!» У Таллии защемило сердце. Джеви высоко держал факел, указывая Таллии, куда ступать. Взбираться наверх было легче, так как она могла проверить опору для ног, прежде чем ступить на нее. Не раз поскользнувшись и съехав вниз, они наконец нашли болтающийся конец веревки.
— Ты сможешь по ней залезть?
— Нет! — ответила Таллия, у которой сильно кружилась голова.
Обвязав веревку вокруг ее пояса, Джеви принялся взбираться, подталкивая Таллию в спину. Наконец над краем обрыва показалось лицо Надирила. Он протянул ей руку.
— Позаботься о ней, — сказал Джеви. — Она ударилась головой.
И он снова стал спускаться в пропасть.
Таллия очень волновалась за Джеви. Это был маленький, жилистый, некрасивый человек. И тут она вдруг осознала, что он ей нравится, как никто другой. Нравится с тех самых пор, как она его увидела.
Бедный Джеви. Он любит Лилису больше жизни. Ему никогда ее не найти. Факел снова начал двигаться вверх, медленно и устало. Через целую вечность Джеви появился один.
Надирил помог ему подняться. На лице у Джеви застыли слезы.
— Где стояла Лилиса? — хрипло спросил он.