и переоделся. Потом он снова сел в свой маленький «фиат» и отправился в горы. Погода заметно ухудшилась.
Облака, нависшие над вершинами, казалось, хотели спрятать от Энрико тайну Борго-Сан-Пьетро. Ему оставалось лишь надеяться, что дождь не пойдет. Одна мысль о том, что придется отправиться на поиски Анджело по раскисшей, грязной лесной тропинке, вызывала в нем неприятные чувства. Анджело и без того нелегко было найти. Но вдруг ему повезет, и он отыщет снова тот путь, которым его вел Писано три дня назад? Конечно, он мог бы попросить старика о помощи. Но взамен ему нечего было предложить. Анджело сразу дал понять, что хочет оставаться один, и это желание Писано наверняка уважает. И даже больше – Писано мог предупредить отшельника, что Энрико будет его искать. Поэтому Энрико считал, что лучше ему самому попробовать найти Анджело.
Как всегда, по этой дороге можно было проехать с трудом. Вскоре Энрико заметил в зеркале заднего вида маленький желтый автомобиль. Он появлялся снова и снова, но при этом водитель не проявлял никакого рвения: не садился Энрико на хвост и не обгонял его фиат. Обгон на этой дороге был делом рискованным. Желтая машина, казалось, ехала туда же, куда и он. Энрико обратил внимание на этот автомобиль, когда отъехал от гостиницы. На развилке Энрико интуитивно не свернул в сторону Борго-Сан- Пьетро. Ветхий указатель предвещал встречу с еще несколькими горными деревушками, которые располагались вдоль этой узкой, разбитой дороги, которая, извиваясь, словно змея, неуклонно вела в гору.
На первом же прямом отрезке Энрико снова увидел в зеркале заднего вида желтое пятно. В ста метрах перед «фиатом» показалась небольшая проселочная дорога. Она сворачивала влево, и места на ней хватало лишь дляодной машины. Энрико включил поворот, чтобы водитель желтой машины заранее увидел, что он собирается свернуть.
Энрико понятия не имел, куда ведет эта дорога. Никакого указателя он не увидел. Но это было неважно, поскольку он не намеревался долго трястись на ухабистой грунтовке. Но он вновь увидел позади желтую машину – его план удался. На первом же повороте Энрико остановился и вышел. Тут из-за поворота вынырнул и желтый автомобиль, это тоже был «фиат». Когда водитель заметил стоящую впереди машину, он сразу ударил по тормозам. Автомобиль немного пошел юзом по песчаному грунту и остановился в десяти сантиметрах от бампера «фиата» Энрико.
Энрико тут же бросился к водительской двери желтого автомобиля, распахнул ее и с удивлением обнаружил перед собой женщину, в зеленых глазах которой плескалась злость.
– Вы? – ошеломленный неожиданной встречей, выпалил он по-немецки.
– Что-то имеете против? – спросила доктор Ванесса Фальк.
– Вообще-то, я не люблю, когда за мной шпионят.
– Я тоже не люблю, господин Шрайбер.
– Если вы намекаете на нашу встречу в Марино, то я преследовал не вас, а Александра Розина.
– Дляменя это не имеет особой разницы. В конце концов, именно вы бросились мне на спину, как взбесившийся лев. У меня до сих пор еще болят локти от того, что я на них упала. – Она демонстративно потерла локоть правой руки.
– Мне очень жаль, если я причинил вам боль, фрау Фальк. Но что мне оставалось делать после того, как вы приняли меня за убийцу?
На пять или шесть секунд их взгляды сошлись в молчаливой дуэли, и потом как по команде оба рассмеялись. Переживания во время событий в Марино были для Энрико настолько же сильными и страшными, насколько теперь казались смешными и нелепыми, как в фильме Жака Тати.
– Четыре человека охотятся на убийцу или убегают от него, – сказал он, продолжая хохотать. – Мне кажется, что единственными, кто не пострадал тогда в церкви, были как раз убийцы.
Ванесса Фальк кивнула.
– Им очень сложно было не выдать себя. Наверное, они едва сдерживались от смеха, глядя на наше бестолковое поведение. – Ванесса хотела еще что-то сказать, но в тот момент в небе блеснула ослепительная молния, и через несколько секунд прогремел не только гром, но и начался сильный ливень. Крупные капли забарабанили по металлической крыше автомобиля.
– Может быть, мы поговорим где-нибудь в другом месте, – предложил Энрико. – Если вы следили за мной, то наверняка знаете, где мой отель. – Когда Ванесса кивнула в ответ, он добавил: – Тогда нас здесь больше ничто не держит!
Энрико снова уселся за руль своего «фиата» и увидел, что его одежда успела изрядно промокнуть. О поисках Анджело при такой погоде нечего было и думать. Кроме того, у него появилось предчувствие, что разговор с доктором Фальк будет многообещающим. Встреча с ней здесь, в горах, заставляла сделать очень важный вывод: она знала больше, чем говорила.
После того как Энрико развесил в номере мокрую одежду, он спустился в маленький бар отеля, где и встретился с Ванессой Фальк. Она присела за столик у окна и наблюдала, как струм дождя не переставая хлещут по стеклу. Хотя было только около половины пятого, в баре уже горел свет. Снаружи было так темно, словно сгущались сумерки, и только вспышки молний на мгновение освещали небо. Доктор Фальк заказала себе «латте макиато» и снова уставилась в окно, словно могла в стене дождя рассмотреть что-то важное, чего другие не видели. Энрико захотелось капучино и к нему кусочек песочного пирога, потому что от булочки, съеденной в самолете, проку было мало.
Потом Энрико подошел к рыжеволосой женщине и присел рядом.
– Плохая погода для экскурсии по горам, доктор Фальк.
– Ванесса, – ответила она.
– Что?
– Называйте меня просто по имени, иначе я чувствую себя так, будто мне сто пятьдесят лет.
– Хорошо, Ванесса, но в таком случае и вы называйте меня просто Энрико.
– Конечно. Мужчин, которые прыгают на меня сзади, я называю исключительно по имени.
Энрико улыбнулся.
– А такое часто случается?
– Что они попадают в такие напряженные ситуации? – Она покачала головой. – Научные работники редко оказываются в опасности, как настоящей, так и вымышленной. Самый большой риск – быть убитым книжной полкой или прищемить себе руку фотокопиром.
– Ну, я не имею в виду какую-то мнимую опасность. Речь идет о случае в Марино. Если убийцы в тот момент находились в церкви, а судя по всему, это действительно было вам грозила настоящая опасность. В любом случае вы должны быть рады, что на вас прыгнул я, а не кто-то другой.
– При случае я посвящу танец в вашу честь, – усмехнувшись, ответила она. – Но одно обстоятельство меня все же успокаивает. Если я правильно истолковала ваши слова, вы не считаете меня ни убийцей, ни сообщницей.
– А должен был?
– Спросите Донати, этого комиссара из Рима!
– Кстати, а он вам разрешил уехать из Рима?
Ванесса лукаво улыбнулась:
– О чем он не знает, о том не горюет.
– Если Донати узнает что-нибудь о вашей экскурсии, он может объявить вас в розыск.
– Вот тогда и посмотрим, смогут ли его люди поймать хотя бы мнимого убийцу, если им не удается поймать настоящего.
– Вы несправедливы, Ванесса! Мы сами в большой степени виноваты в том, что настоящих убийц не удалось поймать. Ведь это произошло из-за неразберихи в церкви, которую мы же с вами и устроили. Но, в конце концов, дело ваше, если риск нравится вам больше, чем арест. Меня, признаться, прежде всего интересует, зачем вы это делаете.
– Ах, герр адвокат, теперь у нас начинается перекрестный допрос, да?
А вы не считаете, что должны мне кое-что объяснить? Ведь это вы следили за мной, а не я за вами!
Да-да, мы, современные женщины, очень часто берем на себя активную роль, – пошутила она, очевидно, не желая так просто выдавать свои тайны.