— Да уж… И вы купили этот дом?

— Именно так, с тех пор тут и живем. Ты тоже родилась и выросла здесь.

— Как интересно! — проговорила Мелисса. — Жить в том самом доме, в котором когда-то жили твои пращуры… Я уверена, вы восприняли это как подарок судьбы.

Шарлотта удивленно покачала головой:

— Мне просто не верится, что с тобой могла произойти такая метаморфоза. Раньше генеалогия тебя совсем не интересовала — даже меньше, чем молитвы.

— О да, матушка. Кажется, я скоро стану экспертом в обеих этих областях, — ответила Мелисса.

10

Через несколько минут к дому подъехали автомобили Говарда Монро и доктора Карнза. Доктор был одет в костюм для гольфа и пребывал в прескверном расположении духа, и именно таким его увидела на пороге своей комнаты Мелисса. Врач и пациентка некоторое время ожесточенно препирались по тому поводу, стоит ли Мелиссе ехать в больницу, и после десятка вежливых, но твердых отказов девушки доктор сдался. Он на скорую руку осмотрел Мелиссу, объявил, что не исключено, что она выживет, и уехал.

Полчаса спустя в комнату Мелиссы постучалась Шарлотта и сообщила, что приехал Джефф и ждет ее в гостиной. Стараясь унять охватившее их возбуждение, мать и дочь занялись укладкой волос и просмотром гардероба.

Спускаясь по лестнице, Мелисса ощущала, что мысль о предстоящей встрече с Джеффом заставляет ее сердце учащенно биться. Но при этом она чрезвычайно неловко чувствовала себя в странных одеяниях, которые навязала ей мать, — полосатой голубой юбке, едва прикрывавшей колени, белой английской блузке на пуговицах, причудливых прозрачных чулках наподобие тех, что она уже надевала, и кожаных туфлях. И это еще не все: Шарлотта завила ей волосы с помощью странного прибора, который она называла «плойкой». Это чудесное приспособление даже не надо было подогревать на керосиновой лампе! Тепло шло от специального шнура, по которому поступала загадочная сила под названием «электричество». Результат применения этого прибора оказался весьма симпатичным, но Мелисса все равно ощущала неудобство — она привыкла просто собирать волосы в чинный пучок.

Сойдя с лестницы, Мелисса задержалась у того самого шара на вершине балясины, который они с отцом «окрестили» два дня назад. Как ни удивительно, но камень по-прежнему находился на своем месте — судя по всему, он простоял здесь все сто сорок лет. Быть может, Мисси тоже ударилась головой об эту стойку, падая с лестницы? И если так, то что это означает? Девушка провела рукой по гладкому малахиту, но ничего не произошло.

Она с хмурым видом вошла в гостиную. Когда она увидела Джеффа, стоящего у окна спиной к ней, ее сердце сладко замерло. Солнечные лучи подчеркивали стройность его фигуры и играли в густых светлых волосах, а безукоризненно сидящий синий костюм делал его еще более импозантным и элегантным. Девушка про себя отметила, что этот молодой человек вызывает в ней инстинктивное чувство доверия, поэтому рядом с ним она ощущает спокойствие и защищенность.

— Джеффри… — несмело позвала его она.

Он с радостным видом обернулся, и его глаза буквально засияли.

— Мисси… то есть я хотел сказать, Мелисса, как я рад тебя видеть! — Джефф быстро подошел к девушке и поцеловал ее в щеку. — Как ты себя чувствуешь?

— Спасибо, намного лучше, чем вчера, — улыбнувшись, ответила Мелисса. «Особенно если учесть, что ты рядом», — про себя добавила она. — А как у тебя дела?

— Со мной все в порядке, дорогая. Нас всех так перепугало то, что с тобой произошло! — На лице Джеффа появилось выражение глубокой озабоченности, он отвел локон со лба Мелиссы и нежно коснулся синяка, который все еще не сошел. — Твоя мать сказала мне, что сегодня ты опять потеряла сознание и пришлось снова вызывать врача.

— Дело в том, что произошла небольшая нестыковка, — сказала Мелисса. — Все эти годы… Наверное, их было слишком много для одного раза — кажется, вы называете это передозировкой?

— Годы? Передозировка? — с озадаченным видом переспросил Джефф.

— Я все поясню чуть позже.

— Я надеюсь. — Джефф улыбнулся и взял девушку за руку. — Давай присядем.

Парочка уселась на старинное канапе.

— Прежде всего я хотел бы знать, уверена ли ты, что с тобой все о’кей? — с тревогой в голосе спросил Джефф.

— О’кей? — недоуменно повторила Мелисса.

— Я имею в виду, все ли с тобой в порядке? Ты хорошо себя чувствуешь?

— Да, со мной все о’кей, спасибо, — уверила девушка.

Джефф легонько сжал ей руку:

— У тебя больше нет тумана в голове?

Мелисса кивнула.

— Тогда расскажи, какие «годы» ты имела в виду.

— Дело в том, что я пропустила некоторые из них…

— Ты хочешь сказать, что утратила память? — взволнованно спросил Джефф.

— Да, пожалуй, можно сказать и так. Но я делаю все возможное, чтобы вернуть ее. — Мелисса нахмурилась. — Сегодня в библиотеке я многое узнала — я читала энциклопедии.

Джефф помимо воли усмехнулся.

— Понятно. И именно это довело тебя до того, что ты упала в обморок? Слишком много информации? Перенапряжение в сети и короткое замыкание, так сказать?

Мелисса секунду помолчала, обдумывая новое для нее выражение, затем щелкнула пальцами:

— Ты имеешь в виду, что через провода прошло слишком много электричества?

— Именно так, — со смехом ответил Джефф.

Девушка с серьезным видом кивнула:

— Да, я думаю, со мной произошло как раз это.

— То есть у тебя действительно амнезия? — улыбка Джеффа сменилась обеспокоенным выражением.

Глаза Мелиссы расширились:

— О, я надеюсь, нет!

— Ты что, даже не помнишь, что такое амнезия?

Девушка облизнула нижнюю губу и ответила:

— Кажется, не помню. Если у меня действительно амнезия, как я могу помнить, что это такое?

Тут молодой человек не сдержался: откинулся на спинку канапе и расхохотался.

— Я сказала что-то не то? — с расстроенным видом спросила Мелисса.

Джефф взял ее руку в свою и поцеловал.

— Разумеется, нет, дорогая. Даже наоборот: учитывая твое состояние, ты говоришь очень разумные вещи. Мне не следовало смеяться, но все дело в том, что я нахожу тебя просто восхитительной.

— Правда? — обрадованно спросила Мелисса.

— Правда, — Джефф вновь помрачнел. — Но амнезия — очень серьезное дело.

Девушка поморщилась:

— Да уж, звучит это слово весьма серьезно.

— Так ты действительно не помнишь ни меня, ни своих родителей, вообще ничего из своей жизни до падения?

— Боюсь, что вся окружающая обстановка существенно отягощает мое душевное состояние, но я прилагаю все усилия, дабы приспособиться к ней — в особенности ко всем этим разнообразным устройствам, — проговорила Мелисса.

Казалось, ее слова зачаровывают Джеффа.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату