dias de la muerte de Gustavo Horacio Gilabert (articulo al que ya nos hemos referido), Jaume Palau sugeria que, en este pasaje, el autor parece reflejarse en su personaje de forma muy explicita, ya que, segun Palau, «no habia nada que irritase mas a la persona de Gilabert que la caida de un reloj al suelo». Sobre el caracter irascible y sombrio del Gilabert real, se han escrito muchas cosas que, segun Palau, no son enteramente ciertas Tambien se ha dicho que Gilabert era un hombre hosco y seco, que rechazaba los homenajes y los actos publicos, las tertulias y las escuelas, que arremetia contra el oficialismo cultural con una mala leche de francotirador y que solo concedia entrevistas a «dos o tres amigos intimos y a algunas mujeres fantasiosas». Jaume Palau no desmiente estas atribuciones de su personalidad.
[28] Absurdamente, Hans Eckhart ha sugerido que este fragmento implica que mis notas y el mismo prologo, son en realidad adiciones metaliterarias que Gilabert escribio para la edicion en castellano. En esa disparatada hipotesis, yo seria un personaje inventado por Gilabert…
[29] La idea de colocar el Paraiso terrenal en la cima de un alto monte se hallaba ya presente en obras de los padres de la Iglesia oriental; igualmente, san Buenaventura habia situado el Paraiso en una atmosfera pura en la que se podian distinguir, en tenues contrastes cromaticos, los tres grados de conocimiento elaborados por santo Tomas. Como ha senalado Guido Castillo, la descripcion que hace Gilabert aqui se asemeja mas a la concepcion clasica que sigue el esquema aristotelico-ptolemaico de los pecados. Guido Castillo,
[30] Como descubrio el arqueologo literario Alberto Couste, esta frase es casi identica a otra que se repite en Homero (en el canto XI de la
[31] Margaret O'Sullivan Dexter ha apuntado que Gilabert quiere acercar aqui a Lopez a la categoria de nuevo Fausto, M O'Sullivan Dexter, «Faustian Presences in the Prose of G. H, Gilabert»,
[32] Es bien sabido que el autor tenia verdadera pasion por el deporte del golf, y que llego a cumplir el
[33] En su libro titulado
[34] E. J. Hartigan Jr, en su escandaloso articulo titulado «Interior Duplication and the Problem of Form: Cervantes vs Gilabert» (Oklahoma, Univ. of Oklahoma Press, p. 125), sugiere que la funcion discursiva de este plagio -son literalmente las palabras que aparecen en
[35] Duque, Satie y Lesconi fueron hombres de negocios muy conocidos en la Europa de finales del siglo XX. En su tratado titulado
[36] No hemos traducido el termino «fot-li» al considerar que el propio autor lo juzga intraducible. Como orientacion aproximativa, «fot-li» significaria dale, o pegale. Por lo demas, es dificil adivinar el sentido que Gilabert quiso darle a este pasaje en el que Cioran, un autor rumano, habla explicitamente en catalan. Garcia Bowle de Andrade, en una frase indigna de Garcia Bowle de Andrade, ha recordado aqui que «el pintor catalan Salvador Dali tambien solia afirmar que se sentia catalan, catolico, apostolico, romano y un poco rumano».
[37] Gilabert se refiere aqui al cuento de Borges titulado «La otra muerte». En el se plantean varias versiones de la muerte de Pedro Damian. (Nota a la nota.)