49

На тысячу метров выше Монблана (прим. авт.)

50

Sine qua non (лат.) — непременное.

51

Sine canon (фр.) — без пушки.

52

См. роман Жюля Верна «Гектор Сервадак».

53

Суд Линча — зверская расправа без суда — применялся и применяется в Америке, главным образом, по отношению к неграм, подозреваемым в каких-либо преступлениях против белых.

54

Джон Мильн — английский исследователь землетрясений, живший в Японии.

55

Род маятника, колебания которого отмечают микросейсмические движения земной коры; по примеру Японии многие другие страны установили такие же аппараты в каменноугольных шахтах (прим. авт.)

56

Noluit consolari (лат.) — не желал утешиться.

57

Слово «путешествия» надо понимать в более широком смысле, так как Жюль Верн включает в свою серию и такие романы, где путешествия, собственно, могут и не совершаться, но зато всегда происходят самые невероятные события, как, например, в романе «Вверх дном». Поэтому серию романов Жюль Верна иногда называют «Необычайными приключениями».

58

Сипаи — солдаты-индийцы, находящиеся на службе у англичан.

59

В. И. Ленин. Сочинения, изд. 3-е, т. XXIII, стр. 176.

60

Повидимому, американцы до сих пор ещё не могут простить французскому писателю нанесённой им обиды. В 1943 г. в Нью-Йорке вышла книга о Жюль Верне, написанная неким Вальтцем. Он даже и не упоминает о существовании романа «Вверх дном».

Вы читаете Вверх дном
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату