беседуя с претендентками.
— В этом вся ее сущность, — согласился с ним Ферди. — А пока почему бы нам не выпить по коктейлю? Пойду найду Соумса.
Герцог исчез и через минуту появился в сопровождении своего неизменного лакея, который принял заказы. Почти у всех.
— Подожди! Ты забыл про меня, Соумс, — сказал Джек, дергая лакея за рукав ливреи.
— Вы совершенно правы, сэр, — сказал Соумс. — Что будете пить, господин Джек?
Джек немного подумал и сказал:
— Пожалуй, «К-П». Без льда.
Кэролайн удивленно посмотрела на него.
— Можно спросить, что такое этот «К-П»?
— Такой напиток: половина кока-колы, половина пепси. Меня Бретт научил, — сказал Джек, явно довольный собой, глядя, как Соумс уходит в дом.
— Бретт? — одновременно спросили Клиффорд, Тамара и Ферди.
— Друг Джека, — объяснила им Кэролайн.
— Надеюсь, не тот футболист? — неприязненно спросила герцогиня.
— Бейсболист, — поправила ее Кэролайн.
— Бретт Хаас? Третий бейсмен из «Брэйвз», гордость Зала Славы? — спросил Клиффорд.
— Ага, — с гордостью ответил Джек, выпятив грудь. — Мы с ним приятели.
— Тебе повезло, — сказал Клиффорд. — В свое время я был его болельщиком, но ни разу не встречался с ним.
Джек сразу почувствовал к Клиффорду симпатию.
— Если хочешь, я могу тебе рассказать про него, — сказал он, беря Клиффорда за руку, подводя к столу и усаживаясь рядом с ним.
Кэролайн только покачала головой. Нет, ее сын никогда не перестанет удивлять ее.
— А теперь, дорогая, расскажи нам, как продвигаются дела с новым магазином, — сказал Ферди, сопровождая Тамару и Кэролайн к столу. — Как идет строительство?
Кэролайн уже собралась отвечать на его вопрос, как в доме раздались громкие крики и звон посуды, и, прежде чем герцогиня успела выразить свое недовольство, из дома выбежал встревоженный Соумс.
— Ваша светлость, похоже, что на кухне возникли кое-какие проблемы, — сказал он, стараясь сохранить британское хладнокровие.
— В чем дело, Соумс? Кто-то еще уходит из моего дома? — со вздохом спросила Тамара.
— Еще нет, но грозятся уйти, — ответил лакей. — Видите ли, тот джентльмен, которого ваша светлость наняла, чтобы приготовить обед, настаивает на том, чтобы поменяли всю посуду.
— С какой стати этот парень будет это делать? — удивился Ферди, который хотел только одного — поскорей получить свой коктейль. Боже, уже второй час. Почему Соумс все не несет ему шотландского виски? — Какой-то простой официант…
Соумс покачал головой.
— Нет, сэр. Это другой джентльмен. Он привел с собой двух помощников и отстранил всех наших работников от приготовления пищи.
— Но это же просто невероятно. Он что, ненормальный? — спросила герцогиня.
— Нет, ваша светлость. Он француз, — с презрением произнес Соумс.
«Француз?» — подумала Кэролайн. Но джентльмен, которого описал Соумс, совсем не походил на тихого и вежливого Пьера Фонтэна. Кроме того, Пьер никогда не занимался приготовлением торжественных обедов на дому у заказчиков. У него есть люди, которые за это отвечают. Кроме того, он никогда в жизни не позволит себе вторгнуться в дом своего клиента и «захватить» кухню. А вот Жан-Клод…
На лице Кэролайн появилась улыбка, когда она поняла, что вторжение в дом клиента и захват кухни были как раз в духе Жан-Клода. И как раз в этот момент на террасе появился этот экстравагантный шеф- повар собственной персоной. Все повернулись, чтобы посмотреть на непрошеного гостя — высокого, удивительно красивого мужчину с горделивой осанкой. На нем была белоснежная униформа повара, на кармане куртки который было золотом вышито его имя. Он сделал театральный поклон.
— Бонжур, медам и месье, — Жан-Клод обвел всех глазами, задержав на мгновение горящий взор на Клиффорде, в котором он мгновенно почувствовал потенциального соперника. Но его апломб от этого нисколько не пострадал. — Жан-Клод Фонтэн, и я прибыл специально, чтобы обслужить вас.
Герцогиня прижала сложенные ладони к груди и чуть не потеряла сознание от неожиданности и восхищения. Это был как раз тот джентльмен, который тоже писал автографы в экземплярах своей книги по кулинарному искусству в магазине «Корпорация «Романтика любви»», тот самый знаменитый шеф-повар, о чьем ресторане только и говорили в Манхэттене, тот самый знаменитый холостяк, который появлялся в обществе всегда в компании какой-нибудь очередной знаменитости Нью-Йорка! Тамара была чрезвычайно польщена тем, что такой известный человек, как Жан-Клод,
Кэролайн встала из-за стола, подошла к Жан-Клоду и взяла его за руку.
— Все это очень мило, — с улыбкой сказала она, — но тебе совсем не обязательно было самому готовить обед. Ведь ты приехал в Палм-Бич всего на пару дней.
Жан-Клод посмотрел ей в глаза.
— Мне просто необходимо было увидеться с тобой, дорогая, — ответил он. — Ты не могла прийти ко мне, поэтому это должен был сделать я, не так ли?
Кэролайн кивнула. Прошло уже несколько месяцев, с тех пор как они виделись в последний раз, и теперь она поймала себя на мысли, что он все такой же очаровательный и все так же волнует ее, как тогда.
— Жан-Клод, я хочу тебя со всеми познакомить, — сказала она, взяла его под руку и подвела к столу. Она представила его Клиффорду, герцогу и герцогине. — А это Джек, — сказала Кэролайн, улыбаясь своему сыну.
— Ах, Жак, — с улыбкой произнес Жан-Клод. — Твоя мама мне много о тебе говорила. По правде говоря, я приготовил для тебя кое-что особенное. Кое-что, что тебе обязательно понравится.
— Здорово! Наверное, пиццу! — воскликнул Джек.
Жан-Клод отшатнулся, как будто ему нанесли удар в самое сердце. Но он тут же с улыбкой повернулся к Кэролайн.
— Твой сын, наверное, любит пошутить? Совсем как ты. Надо же такое придумать — пиццу! На торжественном обеде! Нет, я приготовил свое самое любимое блюдо, которое я просто обожал, когда мне было столько же лет, сколько Жаку.
Кэролайн уже собиралась ему сказать, что Джек совсем не шутил, но в это время из дверей дома вышли два официанта с большими серебряными подносами, уставленными разнообразной снедью. Они поставили первые блюда перед каждым из гостей, но Джека обслужил сам Жан-Клод, который положил в его тарелку «mouclade a la creme de fenouil»[19].
— Это специально для тебя, Жак, — сказал он, ставя тарелку перед мальчиком. — Когда я был маленьким, мы с папой летом ездили на побережье. Там мы собирали этих «муль»[20], приносили их домой, чистили и готовили восхитительное кушанье. Это особое блюдо, в нем еще есть лук-порей, лук-шалот, укроп, соус карри и сливки.
— «Муль»? — переспросил Джек, сморщив нос. — А что это такое?
— Это мидии, — с гордостью перевел Жан-Клод.
— Мидии? Это такие… — начал говорить Джек, но осекся, увидев, что мать укоризненно смотрит на