физиономии.

Лиз хихикнула.

– Он выскочил из кабины лифта, как ошпаренный, с окровавленным носом. Никогда не забуду этой сцены. – Лиз вдруг посерьезнела. – Тебя несправедливо уволили.

– Еще бы. – Мерилин вздохнула. Ей до сих пор больно было думать о том, с какой легкостью негодяй разрушил её карьеру, и обидно, что директор – кстати, мужчина, – даже не захотел выслушать ее версию случившегося. Она работала как вол, но мужчины играют по своим правилам. Что ж, с сегодняшнего дня в ее жизни тоже появился мужчина – фиктивный муж. – Я считаю, что теперь игровое поле стало более ровным, – добавила Мерилин.

Лиз посмотрела на нее так, будто впервые за весь вечер серьезно отнеслась к ее идее. У Мерилин появилась надежда, что лучшая подруга поддержит ее наконец, но Лиз скептически заметила:

– Это могло сработать, если бы ты умела хорошо врать.

– Я никогда не лгу, – гордо заявила Мерилин.

– В том-то и дело. Для человека, занимающегося торговыми операциями, это непростительно. – Лиз хихикнула. – Помнишь, когда ты должна была держать в секрете вечеринку, которую я собиралась устроить в мой день рождения?

– Я не сказала об этом ни одной живой душе.

Лиз презрительно фыркнула.

– Радость моя, да у тебя на лице все написано, когда ты пытаешься скрыть что-то! Ты просто не создана для того, чтобы вести двойную жизнь.

– Но то, что я делаю, не ложь, – возразила Мерилин, но тут же сообразила, что сказала глупость. – Это всего лишь небольшая белая ложь. Никому от этого плохо не будет, зато мне принесет большую пользу. – Она вспомнила, что ее карьера пострадала оттого, что она одинокая женщина, и еще больше укрепилась в мысли, что поступила правильно, придумав себе мужа. – Нет, мое решение окончательное. – Мерилин постучала обручальным кольцом по бокалу с вином и подняла его, изображая тост. – За мистера Кейса!

Лиз не присоединилась к ней. Ее обычно улыбчивое лицо было хмурым.

– Притчард приписывает себе все лавры за сделку с «Файтс спорт», – сказала она с упреком.

Мерилин поставила свой бокал на стол.

– Знаю. Я все рога обломала, добиваясь этого контракта. Они уже были готовы купить нашу новую систему автоматизированного управления, когда Притчард начал лапать меня в лифте, решив, очевидно, отметить таким образом радостное событие.

– О, я готова убить этого негодяя! Не могу поверить, что ему удалось выйти сухим из воды! – Лиз просто кипела от возмущения.

– Может, еще вымокнет, – с надеждой изрекла Мерилин. – В понедельник у меня собеседование в «Уолдком».

Лиз, подносившая ко рту креветку, замерла и с восхищением переспросила:

– В «Уолдком»? Недавно в каком-то журнале я прочла статью о президенте этой компании Артуре Паркере. Он, дорогая моя, он мужчина что надо. Красив, как бог, и умен.

– Правда? – удивилась Мерилин.

– Чистейшая, – клятвенно заверила Лиз. – Мой тебе совет: оставь свое обручальное кольцо дома, когда пойдешь на собеседование.

– Не хватало еще спать с боссом! Это даже хуже, чем встречаться с женатым мужчиной. Повторяю, меня интересует карьера, а роман с начальником – это самоубийство. Кроме того, он может быть женат, – предположила Мерилин.

– А ты не могла бы…

– Все, что мне нужно от него, это чтобы он ознакомился с моим резюме. За последние два года «Уолдком» стал нашим, – пардон, вашим – главным конкурентом. – Мерилин постучала острыми ноготками по столу. – Я не мстительна, но с большим удовольствием подложу Притчарду свинью.

– Надеюсь, ты уведешь всех наших клиентов, – пожелала ей преданная подруга. – А потом устроишь и меня в эту компанию. Я уже так привыкла к тому, что мы работаем вместе.

– О чем ты говоришь? Я не прошла еще даже собеседования. Но мне хотелось бы заранее знать, что там за коллектив, второй осечки я не вынесу.

Лиз кивнула.

– Попробуй выяснить, какая у них политика в отношении сексуальных домогательств, – посоветовала она.

Когда они выходили из ресторана, туда вошли двое молодых мужчин в деловых костюмах. Один из них бросился открывать дверь перед Мерилин. Она обернулась и с улыбкой поблагодарила его. Второй тут же оказался рядом с ней.

– Девочки, вы бы не хотели… – начал он.

Но Мерилин подняла левую руку, делая вид, что поправляет прическу. Ее обручальное кольцо сверкнуло бриллиантами.

– Мы замужем, – скромно обронила она.

– Извините. – Мужчина попятился и натолкнулся на своего приятеля. – Очень жаль.

Когда они вышли на улицу, Мерилин спросила:

– Лиз, все еще считаешь мою затею глупой?

Сама же она думала, что таких блестящих идей ей давно не приходило в голову. Мистер Кейс был ее билетом в будущее.

2

Мерилин скрашивала минуты ожидания тем, что вертела обручальное кольцо на пальце – оно ей было слегка великовато. Когда молодая, уверенная в себе секретарша назвала ее фамилию, Мерилин встала и приготовилась сделать то, что у нее получалось лучше всего: продать товар. На этот раз предметом продажи была она сама.

– Сюда, пожалуйста.

Войдя в кабинет президента и генерального директора компании «Уолдком», Мерилин поразилась царившему в этой просторной комнате хаосу. Хозяин кабинета – высокий, темноволосый, необычайно притягательный мужчина, поднявшийся из-за заваленного чертежами и схемами стола, тоже произвел на нее сильное впечатление. Он был моложе, чем Мерилин ожидала. Мерилин дала бы ему лет тридцать пять. Он протянул ей руку, рукопожатие было в меру твердым.

– Паркер, – просто представился он.

У него был мягкий, приятный голос, что было необычным для человека, известного своей феноменальной работоспособностью. Но, когда он улыбнулся, Мерилин удивилась еще больше. Живое обаяние, отметила она про себя, он просто излучает его. А взгляд у него такой, что хочется заранее простить ему все грехи. Мистер Паркер был чертовски привлекательным мужчиной, и Мерилин не сомневалась, что ему простили бы и убийство.

– Мерилин Кейс, – сказала она, вернув ему улыбку.

Артур Паркер жестом пригласил ее сесть в кожаное кресло, а сам, вместо того чтобы вернуться к столу, устроился напротив нее в точно таком же кресле. Значит, он не собирается давить на меня своим авторитетом, мелькнуло у Мерилин в голове. Очень хорошо.

Пока Паркер просматривал ее досье, Мерилин украдкой изучала его. Первое, что бросилось ей в глаза, это его волосы. Они отросли так, что спускались на воротник пиджака. Дорогой галстук съехал набок. Сорочка в серо-голубую полоску была помята и выбивалась из брюк. Но Мерилин отметила, что Паркер в прекрасной спортивной форме. Чего нельзя сказать о его рабочем столе, на котором черт ногу сломит. Он был так завален деловыми бумагами, что не видно было столешницы.

Паркер откашлялся и поднял на нее оценивающий взгляд. Это были глаза не мальчишки и не чудаковатого ученого. Они принадлежали взрослому человеку, и у Мерилин возникло ощущение, что за его мальчишеским обликом скрывается цепкий холодный ум.

– Меня удивляет, что вы ушли из «Сигнал груп». Это хорошая фирма.

Мерилин была готова к такому вопросу. Она и ее юрист решили, что самое важное для нее – сохранить свою репутацию после увольнения из «Сигнал груп». Обе стороны – Мерилин и фирма – подписали

Вы читаете Глаза в глаза
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату