произнес Роджер. И Хилма вспомнила, насколько иначе прозвучали эти слова в устах Бака.
— Да, конечно, — протянула миссис Элтон, явно не согласная с его резюме. — Во всяком случае, Баку ничего не оставалось, как продать поместье…
— Он мог сдавать его, — твердо сказал Роджер.
— Нет, там требовался очень большой ремонт или что-то в этом роде. И, прежде чем сдавать, он должен был привести его в порядок, естественно, денег у него на это не было.
— В конце концов, он мог бы его заложить. — Роджер задумчиво поглаживал подбородок.
Даже спокойная и выдержанная миссис Элтон начала раздражаться.
— Возможно, оно уже было заложено. Не знаю. В любом случае, он объявил о продаже… и Эвелин Мурхауз приехала туда посмотреть. Одни говорят, что она влюбилась в дом, другие, — что в Бака.
— А некоторые говорят, что Бак влюбился в нее, — насмешливо заметил муж, — а недоброжелатели утверждают, что он влюбился в ее деньги. Но как бы то ни было, они помолвлены, и она выглядит вполне довольной, а он — достаточно преданным. И теперь они собираются жить в фамильном доме, со всеми портретами и прочими реликвиями былого величия. Я, право, не понимаю, почему Энн не одобряет, вроде так здорово все устроилось.
— Потому что, — Энн Элтон упрямо посмотрела на него, — потому что, хотя все так и есть, я всегда чувствовала к людям, которые хотят «купить» себе предков, как бы это помягче выразиться, некоторую неприязнь. И Эвелин здесь не исключение. Надеюсь, вы понимаете, что я хочу сказать.
— И красивого мужа в придачу? — с улыбкой добавил муж.
— Похоже, что он типичный охотник за приданым, — заметил Роджер. — Мне кажется, что ей следует быть поосторожнее.
Что-то в его словах резануло Хилму, хотя и сам Бак не отрицал этого.
— В общем, сейчас он, по-моему, живет в городе, а не в поместье, — перебила его Энн. Но увидев удивленный взгляд Роджера, поспешила добавить: — Я хочу сказать, что кто-то видел его тогда на балу и говорил, что он живет в городе. — Вот поэтому я и сомневаюсь, что он ясно представляет себе, насколько настойчивой будет Эвелин в своих желаниях, — сказала Энн Элтон. — Да, много будет разговоров о фамильном доме, но я думаю, что, пока будет длиться сезон, оба они, по всей вероятности, будут жить в городе.
— Что ж, — довольно нарочито произнес Роджер. — Знаете старую пословицу «Кто платит деньги, тот и заказывает музыку»? Думаю, здесь она вполне применима.
— Полагаю, что так, — согласился с ним Элтон, в то время как Хилма вдруг с ужасом подумала: «Неужели этим правилом Роджер будет руководствоваться и в нашей жизни?» Она постаралась отбросить эту мысль как недостойную.
Через несколько минут они все поднялись из-за стола — нора было собираться в театр.
— Хорошо Тоби и Роджеру рассуждать, — доверительно заметила Энн Элтон Хилме, — но знаете, Бак Вэйн такой прелестный человек, и мне страшно подумать, что он испортит себе жизнь этим поспешным браком.
— А вы не думаете, — медленно проговорила Хилма, — что он принадлежит к тем людям, которые видят вещи с почти циничной откровенностью… тщательно взвешивают за и против, и что он вполне осознанно выбрал путь, который, по его мнению, приведет его к желаемому результату?
— Да, возможно, вы правы, — задумалась миссис Элтон. И вдруг с удивлением спросила: — Значит, вы знаете его?
— Я встречала его… у меня создалось о нем такое впечатление, — ответила Хилма и постаралась перевести разговор на другую тему.
В этот вечер представление в театре было просто блистательным. В обычное время Хилма была бы полностью поглощена им, но сегодня, хотя люди вокруг нее смеялись и восхищались, она думала только о том, что услышала за обедом. Размышляя, она пришла к выводу, что в действительности у него было гораздо больше поводов для этой женитьбы, чем он ей рассказал. Она не могла не восхищаться тем, что он не стал вдаваться в подробности, которые могли бы послужить объяснением и одновременно оправданием его поступка. Разумеется, если вес было так, как рассказала Энн Элтон.
Хилма вспомнила, как Бак, смеясь, назвал себя авантюристом, искателем приключений… Трудно сказать, серьезно он так считает или более сурово оценивает свои поступки, чем они того заслуживают.
Когда они прощались после театра, миссис Элтон сердечно сказала:
— Я надеюсь, что мы с вами скоро увидимся снова.
Хилма искренне поблагодарила ее. Ей очень понравились Элтоны, и она сказала об этом Роджеру по дороге домой.
— Да, очень обаятельная пара, — с готовностью согласился Роджер. — Она истинная женщина. — Для Роджера это была высшая похвала. — А он настоящий спортсмен. И в прямом и в переносном смысле. Знаешь, в свое время он был замечательным крикетистом, — добавил он, забыв, что уже не раз говорил Хилме об этом.
Хилма улыбнулась и заметила, что это был очень приятный вечер.
— И я очень гордился тобой, — добавил Роджер, хотя он очень редко давал волю своим эмоциям. — Ты великолепно выглядела, дорогая. Твоя мать абсолютно права, когда утверждает, что тебе очень идет черный цвет.
— Он идет всем блондинкам, — сказала Хилма.
— Да. — Роджер удовлетворенно разглядывал ее. — А твой браслет и этот сине-зеленый шарф прекрасно контрастируют с платьем.
Хилма рассмеялась, потому что для Роджера это было верхом наблюдательности.
— И браслет такой красивый.
Роджер мог до бесконечности восхищаться своими подарками. Он даже взял ее за руку, чтобы уже в который раз полюбоваться браслетом.
— Господи, Хилма, нет центрального скарабея! — почти в испуге воскликнул он. — Ты, наверное, потеряла его!
— Дай мне посмотреть! — Она расстроилась так же, как и он, может быть, даже больше, так как знала, что Роджер будет еще долго напоминать ей об этом.
Все так и оказалось. Крохотное сломанное колечко указывало на место, где был скарабей.
— И такой великолепный экземпляр! — воскликнул Роджер. — Боже, какая неприятность. Было бы не так жалко, если бы это был один из маленьких боковых. Он говорил так, словно Хилма могла выбрать, что ей терять. — Он был на месте, когда ты надевала браслет?
— Да, думаю, да. — Она вспомнила, с какой поспешностью застегивала его на запястье.
— Ты бы наверняка заметила, если бы его уже не было. — Голос Роджера звучал слегка укоризненно.
— Конечно, я уверена, что заметила бы. — На самом деле она совсем не была уверена, потому что одевалась в спешке. — Должно быть, я уронила его у Элтонов… а может быть, в театре.
— Да, возможно. — Роджер несколько смягчился, заметив, как огорчена Хилма. — Не рас-«страивайся, дорогая. Мы постараемся найти его, а если не найдем… что ж, надо будет купить тебе другой, вот и все. — Ему доставило большое удовольствие, что он мог так сказать.
— Ты очень добр ко мне, Роджер.
По мере того, как его огорчение постепенно проходило, ее беспричинно увеличивалось. Она была рада, что Роджер больше не сердится и со свойственной ему щедростью предложил купить другой, взамен потерянного. И хотя она была совсем не суеверна, но ее не покидало странное чувство, что благополучный исход того памятного вечера как-то связан с этим браслетом.
«Я хочу, чтобы он нашелся! Я хочу, чтобы он нашелся! — беспокойно повторяла Хилма про себя. — Я чувствую, что, если не найду его, что-то случится».
И хотя это была нелепая мысль, Хилма, как ни старалась, не могла отделаться от нее.