— Погоди! Погоди! Выходит, что невероятные слухи о «чертовых куклах» Доктора Энви, это правда? — воскликнул старший сыщик, удивленно глядя на приятеля.

— Выходит, что так, дружище!

— Ну, ты меня, честно сказать, ошарашил! Будет теперь чем ошарашить нашего дорогого шефа Рабиозо! Представляю его с отвисшей от удивления нижней челюстью и выпученными глазами.

— Да, видок у него будет тот еще! — согласился, рассмеявшись, Флари.

— Ладно, с голыми пятками мы решили вопрос, а вот об этих отпечатках что скажешь?

Флари извлек из нагрудного кармана большую лупу, с которой никогда не расставался, и стал всматриваться в следы, оставленные у камина.

— Ну, что может сообщить лучший сыщик современности?

— Башмаки сорок первого размера, сильно стертая подошва, значит много ходит пешком, по всей видимости, молодой человек.

— По чему молодой? С чего ты взял?

— А видишь, как он ставит ногу и движется, это прекрасно видно по смазанному следу, — пояснил Флари. — Сразу видно, что у него спортивная пружинистая молодая походка.

— Ну, а по второму следу есть какие-нибудь соображения?

— По второму уже сложнее… Это явно не городской житель. Смотри, это след не от городской обуви. Это следы скорее от мокасин… Даю голову на отсечение, это явно следы рэдпероса!

— Ты чего, приятель? Головой что ли в лаборатории об угол стола стукнулся? Откуда здесь может оказаться рэдперос? — взорвался Восто, удивленно уставившись на сыщика. — Что он тут забыл? Носатый, ты в своем уме?

— Как знаешь! А я высказал свою точку зрения!

— Флари, ты прекрасно знаешь, как я тебя уважаю и ценю, но в данную минуту ты несешь полную ахинею! Представь Доктора Энви и какого-то там рэдпероса, какая между ними может быть связь?

— Я от своей версии не отступлю! — заупрямился носатый Флари.

— Хорошо, я тебе сейчас еще одну загадку загадаю, — сказал, ухмыляясь Восто. — Пошли, что покажу!

Сыщики покинули каминный зал и вышли в длинный коридор. Восто подвел приятеля к месту, где он обнаружил на потолке отпечатки ног.

— Интересно, что ты скажешь об этом явлении?

Флари, морща нос, озадачено уставился на высокий потолок. С таким явлением в своей богатой практике он сталкивался впервые. Это было что-то необъяснимое.

Глава шестнадцатая

Призрак на корабле

— Будь осторожен, Торбеллино!

— За нас не беспокойся, милая. Все будет хорошо, вот увидишь. Мы освободим Туни из заточения, — сказал юноша и вошел в воду. — Малыш! Поплыли!

Тут же рядом появился дельфин, примчавшийся на зов. Торбеллино ухватился за скользкий плавник, и они поплыли вдоль скалистого побережья. Вслед за ними неслышно заскользили лодки с ловцами жемчуга, вооруженными луками с отравленными стрелами.

Джой с заплаканными глазами, стоя на палубе шлюпа, провожала их долгим взглядом, пока они не скрылись за прибрежными скалами. Около ее ног крутился и скулил грустный Фидело.

Юноша, ловцы жемчуга и дельфин к вечеру достигли мыса, из-за которого невооруженным глазом был хорошо виден стоящий на якорях корабль капитана Малисиозо. Как только стемнело и утихли голоса экипажа, Торбелллино и Малыш поплыли в сторону фрегата «Пари», который маячил темной махиной на краю гавани. Туземцы же остались ждать их возвращения, вытащив лодки и укрывшись в прибрежных зарослях.

Наш герой, держась за плавник дельфина, быстро преодолел расстояние от мыса до пиратского корабля. Теперь главной задачей было, как забраться на судно? К счастью для него с левого борта свешивался веревочный трап, вероятно, кто-то из пиратов загулял допоздна на берегу и скоро должен был вернуться.

Воспользовавшись этим обстоятельством, Торбелллино ловко, как обезьяна, вскарабкался на пустынную палубу, освещенную несколькими тусклыми фонарями, и спрятался в тени борта. Один из стоявших на вахте пиратов безмятежно спал, оседлав у фок-мачты бухту каната, другой, присев на корме под фонарем, от скуки катал по полу игральные кости.

Неожиданно снаружи раздался всплеск весел, скрип уключин и негромкие веселые голоса: к кораблю причалила шлюпка, послышалось тяжелое сопение пиратов, вернувшихся из увольнения и с трудом взбирающихся по трапу на судно.

Торбелллино понял, что если сейчас не уберется отсюда подобру-поздорову, его обнаружат прибывшие на шлюпке пираты. Он метнулся в сторону, стараясь оставаться в тени надстроек корабля. Пробегая на цыпочках мимо камбуза, юноша наступил в темноте на развалившегося на палубе Пройдоху- Марсика и полетел через кота вверх тормашками.

Раздался невообразимый душераздирающий вопль, от которого у молодого человека чуть не остановилось сердце. Падая, Торбелллино со всего маха врезался головой в большую кастрюлю с томатным соусом, которую кок вынес из камбуза, чтобы остудить варево на свежем воздухе. Уляпанный соусом с головы до ног наш герой помчался по проходу в поисках надежного укрытия. Но навстречу, привлеченный шумом, уже бежал вооруженный пистолетом вахтенный с кормы, освещая фонарем перед собой дорогу. Торбеллино развернулся и помчался в обратную сторону и у грот-мачты столкнулся нос к носу с пьяными Карифано и Сардино, только что вернувшимися с берега.

При виде юноши Карифано тут же ушел в отключку, потеряв сознание, а Сардино, выпучив глаза и обезумев от страха, с диким криком: «Призрак! Призрак!» рванул от него прочь.

На корабле поднялась невообразимая суматоха.

Торбеллино не на шутку перепугался, что его поймают. Оставалось последнее: как можно скорее прыгать за борт! Но тут неожиданно юношу осенила отчаянная мысль, что если спрятаться под пустой бочкой, стоявшей у грот-мачты. Недолго думая, он опрокинул ее и нырнул в темное убежище. И оказалось вовремя: через несколько секунд вся палуба заполнилась возбужденными и вооруженными до зубов пиратами, которые одичавшей толпой носились по кораблю c горящими факелами в руках.

Появился сердитый Малисиозо в сопровождении заспанных Чевалачо и Бабило.

— Что случилось?! Кто поднял тревогу?! — Малисиозо свирепо окинул толпу грозным взглядом.

— Кто вопил?! Вас спрашивают! — угрожающе рявкнул Чевалачо, со всего маха рубанув абордажной саблей по борту судна.

— Что с ним?! — спросил Бабило, кивая на неподвижно лежавшего на палубе Карифано. — Поднять его! Опять нализались, как скоты, до поросячьего визга, твари!

— Яяя…яя кричаллл… — вдруг начал, заикаясь, говорить белый, как полотно, Сардино. Его трясло, как в лихорадке. Он все время испуганно озирался, вжимая голову по самые плечи.

— Что произошло?! Что с Карифано?! Давай рассказывай!

— Хватит трястись, болван! — не выдержал Чевалачо, отвесив громкую затрещину перепуганному пирату.

— Мы видели его…

— Кого, черт побери, вы видели?! Можешь толком сказать?!

— Торбеллино…

— Так он же покойник! Его в Ноузгее разнесло взрывом!

— Вот покойника мы и видели. Гнался за нами! Весь в крови!

— Какой покойник? Вы в кабаке перебрали?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×