В викторианских английских домах существовало типичное пространственное разделение на хозяйскую часть и часть, предназначенную для прислуги. Прислуге отводился фрагмент нижнего этажа, а хозяева жили и принимали гостей на верхних этажах. В ту часть, которая отводилась прислуге, вела дверь, обитая зеленым сукном.

15

Ежегодная премия за лучшее стихотворение на английском языке, написанное студентом Оксфордского университета.

16

Деревня в городе (лат.).

17

Двойное имя Вудхауза — Pelham Grenville.

18

Подж в переводе с англ. — толстячок.

19

Перевод Н. Трауберг.

20

См. в настоящем номере: Дж. Оруэлл. В защиту П. Г. Вудхауза (с. 123).

21

Школьный альманах Далвич-колледжа, который Вудхауз редактировал.

22

Перевод Н. Усовой, А. Соколинской.

23

Джейкоб Эпстайн (1880–1959) — американский скульптор, автор композиций на библейские сюжеты.

24

«Голос из прошлого». Перевод И. Гуровой.

25

«Noblesse oblige». Перевод Н. Трауберг.

26

Перевод И. Гуровой.

27

Перевод И. Гуровой.

28

Перевод И. Бернштейн.

29

Дом во французском приморском городке Ле-Туке, который чета Вудхаузов купила в середине 1930-х. 30-е гг. Вудхаузы провели в основном во Франции.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату