посадил.
— А я бы посадил, — ответил Бэрд. Чем дольше он размышлял об остатках гораснийского флота — один танкер, одна подлодка, шесть патрульных катеров, — тем яснее понимал, что «Зефир» был приманкой. Единственной ценностью, имевшейся у этих ублюдков, была буровая платформа. Возможно, жемчужиной их военно-морских сил был затонувший фрегат, но Бэрд в этом сомневался. — Это же бешеное животное. Ведь говорят же, что собаки иногда кусают своих хозяев.
Грубость вырвалась случайно — как всегда. Упоминание о собаке снова вернуло их к разговору о захваченных бродягах-подрывниках и о том, как приличные цивилизованные люди должны обращаться с подонками, заслуживающими только смерти.
— Уверен, у Маркуса нашлось бы что сказать насчет этого, — произнес Бэрд; уточнять, что такое «это», было не нужно.
— Ты же знаешь Маркуса. — Дом на мгновение прикрыл глаза, словно вспомнил нечто такое, что забыл сделать, и слегка нахмурился. — Он всегда хочет все делать правильно.
Яник-потрошитель повернул на пятнадцать градусов вправо:
— Насчет вашего Маркуса… враги не уважают вас за то, что вы поступаете «правильно». Они считают вас слабаками и глупцами, а потом берут и убивают вас.
Разговор этот Яник определенно убил, все замолчали. Утро тянулось медленно. Сэм оставалась у пулемета; она прислонилась к нему, положив руку на кожух с таким видом, словно не собиралась уступать его без боя. «Амираль Енка» находился в промысловой зоне, и Бэрд даже без бинокля видел две пятнадцатиметровые рыболовные лодки — крошечные белые игрушечные кораблики с ярко-красными и синими рубками. Судя по их радиопереговорам с Мюллером, сегодня был удачный день.
С одной из лодок, «Триллианта», сообщили:
— Джекпот, «Енка». Через шесть часов набьем трюмы доверху.
Мюллер взял микрофон:
— Принято, «Триллиант». Сколько у вас там?
— Почти сто тонн.
— Надеюсь, там будет кое-что и получше руветы.
Бэрд взглянул в бинокль. На ближайшем траулере вытаскивали сеть — огромный шар, полный трепыхающейся серебристой рыбы. Ни радар, ни часовой не видели никаких признаков пиратов. Но Бэрда это не успокаивало. Судя по всему, топлива у них было достаточно. Вероятно, они просто выжидали подходящего момента для нападения.
— Сэм будет разочарована. — Он опустил бинокль и снова взглянул на радар. — Придется найти ей каких-нибудь сухопутных гадов.
Мюллер вытащил из-за уха остаток сигары и зажег его.
— Ты знаешь, девчонки дерутся нечестно. Мама меня предупреждала. — (Из динамика жужжали голоса рыбаков, разбиравших добычу, которую следовало сложить в холодильник, и обсуждавших угрей и незнакомых рыб, поднятых на поверхность из бездонной расщелины.) — Терпеть не могу эту рыбу-масло. Интересно, им попался хоть один омар?
— Представляю себя на этом месте год назад, — заметил Дом. — Мы бы съели все, включая сеть, и благодарили бы их целый день.
— Я все никак не могу понять, зачем пираты потопили «Улов». Им же суда нужны не меньше, чем нам.
— А тебе известно, сколько местных имеют огнестрельное оружие? Я знаю, что у них…
Дом смолк — раздался приглушенный взрыв, напоминавший далекий раскат грома. Все одновременно оглянулись и увидели столб черного дыма, поднимавшийся над морем примерно в пяти километрах по левому борту. Сэм развернула в ту сторону пулемет.
— Это не просто топливный бак, поверьте мне! — крикнула она.
Мюллер не отдавал рулевому приказаний, но моторы «Амираля Енки» ожили — горасниец просто дал полный газ и устремился к столбу дыма. Взревел сигнал тревоги. Из радиоприемника неслись беспорядочные отрывки разговоров рыбаков, пытавшихся связаться друг с другом.
— Это «Леванто», — повторял один из голосов. — Послушайте, он затонул, это «Леванто», черт побери, я видел, как он затонул.
— Черт! — воскликнул Мюллер, глядя на невесть откуда взявшихся матросов, собравшихся на палубе. — Какого черта, что происходит? Что там такое?
— На радаре ничего, на гидролокаторе — тоже, — ответил рулевой. —
— А вдруг это чертовы
Должно быть, Мюллеру, в отличие от рулевого, это тоже пришло в голову. Тем не менее они на полной скорости неслись туда.
— Говорит «Енка»; всем траулерам, оставайтесь на местах, — произнес старшина в микрофон. — Не двигайтесь, пока мы не разберемся, что к чему. Мы уже в пути. — Обернувшись к Бэрду, он отключил передатчик. — Там слишком глубоко для донной мины, и мне кажется, что кучка пиратов не в состоянии установить якорную мину.
— А что, если это плавающие? — спросил Бэрд. — Какое-нибудь дерьмо со времен Маятниковых войн? Пластиковый корпус не спасет от контактной мины.
Мюллер высунулся из дверцы со стороны левого борта:
— Эй, наблюдатель, смотри, нет ли мин на поверхности. Гидролокатор молчит, но на этом ночном горшке ни на один прибор нельзя положиться.
— Поэтому мы и несемся туда со скоростью пятнадцать узлов, — подытожил Бэрд. — Прекрасно!
Однако особого выбора не было. Он включил наушник и вышел на палубу.
Сэм повелительно махнула в сторону рулевой рубки:
— Дом! Дом, подежурь у пулемета. Я хочу пойти сама посмотреть на это.
— Оставь это дело мне, — сказал Бэрд.
— Слушай, гений, я специалист по обезвреживанию взрывных устройств. Мне приходилось иметь дело с минами. А ты просто веди резиновую лодочку и дай мне самой разобраться, что там случилось.
— Знаешь, я предпочитаю работать с Матаки. Хоть она и ест кошек, все равно она круче тебя.
— Какое горе! Я сражена наповал.
Дом вышел на палубу и занял позицию у пулемета. «Амираль Енка» уже обогнал рыболовную флотилию. Рыбаки не обратили внимания на приказание оставаться на местах. Один на всех парах двигался к тому месту, где только что находился «Леванто». Над водой висело только облачко дыма, на поверхности переливалось масляное пятно. Бэрд не заметил никаких обломков.
В его наушнике раздался голос Мюллера:
— Стоп!.. Так, все чисто, Бэрд. Мы не видим мин — ничего не видим. На тридцать километров вокруг. Можешь спускать «Марлина».
Бэрд швырнул надувную лодку вниз и держал ее за канат, пока Сэм спускалась в нее.
— Вряд ли это подлодка, согласись? — спросила она.
Бэрд уже собрался напомнить ей о том, что гидролокатор ничего не засек, но воспоминание о неожиданном появлении «Зефира» рядом с катером КОГ удержало его.
«Опять я испугался до смерти. Желания исполняются. Здорово!»
Их окружали мелкие обломки, настолько мелкие, что нельзя было догадаться о том, что здесь только что был корабль. Сэм прислонила «Лансер» к борту и опустила руку в воду. Выловив несколько кусков какого-то материала, она уставилась на свою добычу.
Бэрд, держа наготове весло, искал в воде тела, а также дрейфующие мины.
— Здесь должны остаться крупные обломки, — произнесла Сэм. — Даже если ты проглотишь гранату, все равно от тебя что-нибудь да останется. В конфетти не превратишься.
— Черт, может, они поймали мину в сеть вместе с рыбой?
— Ну тогда скажи им, пусть вываливают свою рыбу обратно в море и убираются отсюда, — хмыкнула Сэм. — Однако, по-моему, это все-таки не мина.
Сэм все еще разглядывала обломки, лежавшие у нее на ладони. Бэрд оглянулся и заметил