Встревоженный ее тоном, Майло посмотрел на жену. Она стояла на нижней ступеньке лестницы. Кровь отхлынула у нее от лица, и кожа казалась бледной, как сырое тесто.
— Вообще-то, — сказала она, — Роджер в Эдинбурге.
— Что? — Он уставился на нее. Перед его глазами все еще стояла картина их выдуманного ланча.
— Роджер в Эдинбурге. Мне сказала мисс Гаскин — я ей звонила.
— Ты звонила моему издателю?
— Да. — Она закусила губу.
— Ты проверяла меня? — Майло понимал, что не имеет права злиться, но все равно был в ярости.
Ребекка шагнула ему навстречу; он инстинктивно попятился.
— Где ты был? Куда ты ездил? Ты был в Оксфорде?
Вопросы пронзали воздух, словно пули.
— Наверное, вы с Грейс Кинг совершили небольшую познавательную экскурсию. Вот зачем тебе понадобилась машина, Майло?
— Я не понимаю, о чем ты говоришь.
— Лжец! — Голос ее сорвался. — Я знаю, что ты встречаешься с ней!
Кто бы мог подумать: Ребекка решила, что у него роман с этой скучной, похожей на кролика Грейс Кинг!
— Ради бога! — раздраженно воскликнул он, врываясь в гостиную. — Я не в силах еще раз пройти через это!
Усталый, с раскалывающейся головой, он распахнул дверцу буфета. Она закричала:
—
Вытаскивая пробку из графина с виски, он отчаянно старался собраться с мыслями. Похоже, Ребекка, сама того не желая, подсказала ему путь к спасению. Одновременно с досадой оттого, что она могла заподозрить его в столь нелепой связи, он испытывал облегчение: ему будет гораздо легче сказать ей правду — по крайней мере, часть правды.
— К твоему сведению, — сказал Майло, поворачиваясь к ней, — я не видел Грейс Кинг уже несколько недель.
— Я тебе не верю! — выкрикнула она.
— Это твое дело.
— Я видела вас на вечеринке, Майло. — Ребекка заговорила тихим, свистящим шепотом. — Видела тебя с
Он попытался припомнить, когда это было.
— Я
— Я
Неужели и правда? Он ничего такого не помнил. Майло отпил глоток виски. Он чувствовал себя виноватым и разозленным одновременно.
Майло сел в кресло.
— Мать мисс Кинг умирает от рака, — холодно заговорил он. — Она рассказала мне об этом несколько месяцев назад. Я старался относиться к ней по-доброму. Был ее жилеткой, в которую можно поплакать, утешал.
О да, Грейс Кинг была до ужаса слезлива. В «Игл энд Чайлд» она пролила не меньше ведра слез.
— Ты мне лжешь! — Ребекка крепко сжала губы; ее глаза сверкали от ненависти.
Майло подумал, что на нее такую очень неприятно смотреть.
— Не говори глупостей, Ребекка, этой девушке всего девятнадцать лет. Ей и в голову не пришло бы рассматривать меня в качестве любовника.
— Аннетт Лайл было двадцать три, — отрезала Ребекка.
— Только не сейчас, — резко оборвал ее он. — Дай мне передышку, Ребекка, прошу!
— Ты меня предал! — Ее лицо было злым, уродливым. — Как ты можешь говорить об этом вот так… словно это была просто небольшая
— И что, тебе станет легче, если все повторится еще раз? Да или нет?
Ребекка сжала пальцы в замок.
— Я не об этом говорю! — выкрикнула она.
— Я уже просил у тебя прощения. Я думал, это осталось в прошлом. Я думал, — он наклонился вперед, глядя ей прямо в глаза, — что мы научились доверять друг другу.
Ребекка всхлипнула и закрыла лицо ладонями.
— Как я могу доверять тебе, когда ты лжешь мне на каждом шагу! — Ее голос звучал глухо: звук заглушали руки, закрывавшие лицо.
По ее тону он понял, что она начинает сомневаться.
— Давай рассуждать логически, — сказал он. — Ты говоришь, что видела, как я утешал мисс Кинг на вечеринке. Отец Грейс умер, когда она была еще ребенком. Думаю, во мне она видит отца. Я уже говорил, что ее мать умирает, поэтому ей сейчас приходится нелегко. Разве, по-твоему, она не заслуживает капли простой человеческой доброты?
Умирающая мать, рак — он бил наверняка. Что было бы, скажи он жене правду? Сейчас был самый подходящий момент ринуться на амбразуру, покончить с этим раз и навсегда. Что если взять и сказать:
Однако тут Ребекка прошептала:
— Я не знаю. Я не знаю, что мне думать. — И момент был упущен.
— Мисс Кинг сейчас даже не в Оксфорде, — продолжил Майло, торопясь закрепить успех. — Она не пришла на мою последнюю лекцию. Одна из ее подруг сказала мне, что миссис Кинг при смерти, поэтому Грейс пришлось уехать домой.
— Я уже говорил, что звонок был от студента. Я ответил из кабинета, потому что мне надо было заглянуть в мои записи.
Ребекка, наконец, присела, забившись в угол дивана.
— Но
— Я поверить не могу, что ты звонила моему издателю! — Гнев его был непритворным. — Что они обо мне подумают! Ревнивая жена проверяет, где я нахожусь; надо мной все будут потешаться!
— О нет, — торопливо заговорила она, — все в порядке, я уверена, никто ничего не подумает. Я просто спросила мисс Гаскин, можно ли поговорить с Роджером, а она ответила, что он уехал. Я совершенно уверена, что все будет в порядке.
Она зарылась пальцами в свои растрепанные волосы, убирая их со лба, и теперь они стояли дыбом, словно у ведьмы.
— Но ты так и не сказал мне, куда ездил.
— Я хотел преподнести тебе сюрприз.