спустились еще два полузащитника. Оба вместо формы надели итальянские костюмы. А в качестве оружие выбрали «глоки» 9 мм.

Сначала они слишком быстро мчались вниз и потому не могли рассчитывать на эффективное поражение цели, а когда спрыгнули с последней ступеньки, им пришлось обходить прозрачную стойку из стекла и розового дерева, полную хрустальных статуэток.

— Доброе утро, — сказал я. — Мистер Уайт дома?

И шагнул вперед. Вежливо и культурно, так мне показалось.

Майя же, обычно такая спокойная и разумная, принялась палить из револьвера Эмери по стойке со статуэтками. Просто поразительно, какие замечательные гранаты получаются из полуоболочных пуль и уотерфордского хрусталя. Осколки северных оленей, пингвинов и изящных лебедей превратили все в радиусе пятнадцати футов в зимнюю сказку, включая лица двух охранников. Они все еще кричали от боли, когда Майя подошла к ним и подобрала выпавшие из их рук «глоки». После того как я проверил свое тело на предмет сохранности и убедился, что в нем не появилось лишних отверстий, спросил у Майи:

— Когда ты успела рассчитать шансы на то, что эти штуки не проделают в моей груди пару вентиляционных отверстий?

Майя поцеловала меня в здоровую щеку.

— Я ничего не рассчитывала, — ответила она.

— Понятно, я просто хотел уточнить.

Мы решили открыть двойные дубовые двери, расположенные слева. Я не успел понять, что делаю, когда мои руки поднялись вверх, как будто я решил что-то схватить, а сам я сложился пополам. Парень с дубинкой перелетел через мое колено и врезался лицом в дверную ручку.

— Сюда, — предложил я Майе.

У двустворчатых дверей, ведущих на задний дворик, нас уже поджидал Ги Уайт, который неспешно наставил на нас «парабеллум». Очевидно, он просто подошел к входу на патио и сейчас стоял, прислонившись к дверному косяку, в брюках цвета хаки, не заправленной, свободной голубой рубашке и домашних тапочках. Его светлые волосы были тщательно причесаны и напомажены, выражение лица оставалось совершенно безмятежным.

— А ты невероятно настойчивый, — сообщил мне Уайт.

К счастью, здесь не оказалось хрустальных статуэток, и Майя небрежно бросила все три пистолета на письменный стол.

Ги Уайт улыбнулся:

— Спасибо, дорогая.

Потом он опустил свой «глок» и махнул другой рукой, украшенной кольцами с бриллиантами, в сторону дворика площадью в семь акров.

— У меня есть чудесные круассаны прямо из Франции, — сказал он. — Я читал Родди Стинсона в беседке. Быть может, вы ко мне присоединитесь?

Глава 41

— Бо Карнау весьма колоритный персонаж, — заметил Уайт.

Он беззвучно рассмеялся, уселся в белое ивовое кресло и продолжил вскрытие круассана. Пальцами с идеально ухоженными ногтями он отрывал слой за слоем и получал аккуратные квадратики. Мне кажется, если бы круассан был живым, на лице Уайта блуждала бы такая же небрежная улыбка.

— Значит, вы с ним знакомы, — сказал я.

Я пил «Мимозу»[138] из хрустального бокала. Ее сделали из «Вдовы Клико», а не «Дом Периньона», но апельсиновый сок, наверное, выжали какие-то нелегальные эмигранты, которых сегодня утром доставили из Долины, поэтому я решил не выступать.

— Ну, не слишком близко, я ведь патронирую местные художественные галереи. А почему ты спрашиваешь?

— Обычное любопытство. И из-за того очевидного факта, что Карнау, единственный, кроме меня и вас, кого интересует диск и кто еще жив.

Никакой реакции. Уайт окинул взглядом свой сад и качнул бокалом с шампанским в сторону севера.

— Как вы думаете, мисс Ли, стоит мне посадить помидоры за тем углом, рядом с кальмиями?[139] — спросил он.

Майя пыталась казаться жесткой и неприступной, но у нее ничего не получалось. Она улыбнулась, даже не посмотрев в сторону предполагаемого места для участка с помидорами, и согласилась — мол, да, это отличная мысль. Клянусь богом, Уайт ей подмигнул. Когда он решил, что может снова отвечать на мои вопросы, он отодвинул от себя останки круассана и «Экспресс-ньюз», наклонился вперед и продемонстрировал мне свой честный взгляд.

— Уверяю вас, мистер Наварр, Бо Карнау не имеет ко мне никакого отношения. Я встречал его всего несколько раз, и мне он показался… утомительным.

Уайт позволил себе продемонстрировать легкое раздражение, кроткое неодобрение колоритного человека по имени Карнау.

— Дэн Шефф? — вмешалась Майя.

Ги задумался, но решил улыбнуться. Мне показалось, что он сейчас потреплет Майю по голове.

— Что вас интересует, моя дорогая?

— Почитайте вашу газету, — предложил я. — Мне кажется, история с убийством Мораги покинула первые полосы, но все еще привлекает внимание.

Однако мне никак не удавалось отвлечь Уайта от размышлений о воображаемых помидорах. Он продолжал говорить равнодушно и немного рассеянно.

— Я уже тебе говорил, мой мальчик, ты ошибаешься в своих предположениях.

— Значит, вы не имеете отношения к «Шефф констракшн», — продолжал я. — И вам неизвестно, как шли их дела в середине восьмидесятых. — Я допил свою «Мимозу». — Мне казалось, в те времена вас интересовал менее заметный бизнес. Судебный процесс, связанный с доставкой наркотиков, расследование убийства моего отца. Все это было весьма… утомительно.

В награду я получил лишь тяжелый вздох — что ж, приходилось довольствоваться тем, что имеешь.

— Я мало что могу сказать о «Шефф констракшн», мой мальчик. Например, мистер Шефф, речь о мистере Шеффе-младшем, едва ли имеет отношение к реальному управлению бизнесом. Возможно… — Тут он поднял палец, словно обнаружил подходящее место для розовых азалий. — Возможно, вам следует поговорить с Терри Гарзой, коммерческим директором. Может быть, он расскажет больше.

— Мы договорились о встрече, — сказал я. — Однако она была аннулирована прошлой ночью, когда мы обнаружили, что у него из шеи торчит вертел для антикучо.

Наконец, получилось. Уайт оторвал взгляд от своего будущего огорода и посмотрел на меня. Пожалуй, он удивился совершенно искренне. Однако удивление оказалось недолгим.

— Какая неприятность.

— В особенности будет неприятно, когда полиция начнет вас допрашивать.

Я положил фотографию, найденную в трейлере Терри Гарзы, поверх газеты Ги Уайта так, чтобы он смог ее рассмотреть.

— Вот что я думаю — на снимке изображены либо вы, либо человек, которого вы знаете, — сказал я. — Десять лет назад компания «Шефф констракшн» заключила весьма прибыльную и сомнительную сделку с городской администрацией, более того, на этом их отношения не закончились. Я бы сильно удивился, если бы такие крупные аферы не привлекли вашего внимания. Вы либо сами в них участвовали, либо знаете, кто этим занимается.

Уайт посмотрел на Майю, улыбнулся ей, как один родитель другому, когда их ребенок сделал нечто смешное и глупое.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату