Бетти.
— Чепуха. Попавшие в западню красавицы всегда хотят, чтобы их спасали, — уверенно проговорил Келл, улыбаясь все более задорно. — Ты когда-нибудь читала, чтобы отважный рыцарь бросался спасать свою прекрасную леди из пасти огнедышащего дракона, а девица отвечала: «Простите, сэр, но я бы предпочла быть хорошо зажаренной»? Это смешно. В сказках девицы не отказываются от спасения, и я не понимаю, зачем Бетти отказываться.
Кати секунд десять смотрела, открыв рот, потом, к изумлению Бетти, захихикала.
— Но у нас тут нет дракона. Почему ты такой глупый, дядя Келл?
— Зато у нас есть болото, — резонно возразил Келл. — Оно еще страшней. Болото пожирает людей с пяток. Тебе повезло, что ты в резиновых сапогах, Колокольчик, но нашу Бетти уже засосало по колено.
— Но… ты же спасешь Бетти? — завороженно потребовала девочка.
— Конечно. — Прямо на мосту Келл сбросил рубашку и забрался на деревянные перила высоко над водой.
— Ты прыгнешь? — завизжала от восторга Кати.
— Обязательно. Я прыгну почти как Супермен. А твоя обязанность, Колокольчик, быть Главной Помощницей Спасателя и не дать нашей девице сбежать, пока я не доберусь до нее.
— Не думаю, что Бетти сбежит, — захихикала Кати, в восторге от той смешной игры, в которую ее втянули взрослые. — Она застряла в болоте по колено.
— Вот в таком виде мне больше всего нравится моя девица, — вкрадчиво объявил Келл. — Застрявшей.
И, не говоря больше ни слова, он ласточкой прыгнул с моста в глубину медленно текущей реки.
Бетти не сбежала. Как справедливо заметила Кати, она не могла. Но Бетти не сбежала бы, даже если бы грязь не держала ее. Она в оцепенении смотрела на мутную воду, под которой исчез Келл.
Через несколько секунд она начала беспокоиться.
Не пора ли Келлу уже вынырнуть? Глубокая ли река? Безопасно ли нырять там? Не сошел ли этот человек с ума?
Бетти смотрела, затаив дыхание, на все еще разбегающиеся круги в том месте, где Келл ушел под воду. Келл… Келл…
Ей не стоило беспокоиться. Он вынырнул футах в сорока от моста и в десяти футах от того места, где они стояли. Все с той же озорной улыбкой на лице.
Кати несколько раз взвизгнула от восторга, а потом спряталась за спину Бетти. Скрывшись, она захохотала, прижимаясь маленьким тельцем к грязным ногам Бетти и трясясь от смеха. Бетти вдруг поняла, что девочка прячется, играя. Колокольчик начала верить, что ее дядя Келл может быть просто забавным.
Забавным…
Неужели он забавный? Как только нервозность Кати пропала, эта безумная мысль начала занимать Бетти.
Десять футов болота отделяли Келла от девиц. Река, должно быть, уходила в глубину прямо у берега. Келл был лишь в двух футах от кромки воды, но ему явно приходилось бороться с течением, и лишь голова его была на поверхности. Он протягивал руку, пытаясь дотянуться до прибрежного тростника, но рука соскальзывала.
— Здесь слишком глубоко, чтобы встать на ноги, и слишком болотистый берег, — жаловался он, загребая воду. — Бетти, помоги мне. Дай руку.
— Ты сам забрался сюда, — возразила Бетти. — Сам и выбирайся.
— Ты ведь не хотела этого говорить?
— Хотела. — Бетти гордо выпрямилась — настолько гордо, насколько позволяло предательски затягивающее болото.
— Попавшие в западню девицы обычно помогают, — жаловался Келл. — Во всех книжках написано.
Губы Бетти дрогнули, но она покачала головой, изо всех сил стараясь сохранять строгое лицо — и не дать голосу дрожать от переполнявших ее чувств.
— Ты вспоминаешь ту историю, где герой взывал: «Рапунзель, Рапунзель, подай мне свою косу»? — смогла проговорить Бетти. — Ты знаешь ее, Колокольчик? — спросила она, оглянувшись, и снова повернулась к Келлу. — Каждый раз, когда я слышу эту историю, я не говорю: «Как романтично!» Я думаю: «Ух ты! Эта история прямо про меня». Так что, мистер Халлам, тебе стоит поискать другую девицу в западне.
— Я не рассчитываю использовать вместо веревки твою косу. Она слишком красива. Я лишь прошу протянуть мне руку, дражайшая Бетти, чтобы я мог выбраться на берег и унести двух моих дам в безопасное место. — Увидев, как Бетти непоколебимо сложила на груди руки, он переключился на племянницу: — Ну, если Бетти не хочет вытаскивать меня из воды, может, ты поможешь мне, Колокольчик?
— Ни за что, Келл! — нахмурилась встревоженная Бетти. — Кати ни за что не подойдет близко к воде. — Она крепко взяла ребенка за руку.
— Но ты не помогаешь мне, Бетти, — грустно проговорил Келл. Лишь его голова возвышалась над поверхностью воды — с парой озорных, блестящих глаз.
— Нет. И Кати не будет.
— Ты позволишь мне утонуть?
— Ага! — Эти проклятые смеющиеся глаза творили с ней что-то несусветное.
— Кати, и ты позволишь своему дяде Келлу остаться здесь навсегда, чтобы его заживо съели лягушки и речные тритоны? — грустно вопрошал Келл. — Ты не поступишь так со своим дядей Келлом, правда, Колокольчик?
— Келл, даже не смей просить Кати о помощи. — Бетти покосилась на девочку и увидела, что ту раздирают сомнения. — Это нечестно, Келл Халлам.
— Кати могла бы спасти меня.
— Она не может…
— Конечно, я помогу ему, — вызвалась Кати и сделала шаг вперед.
Бетти решительно потянула ее назад.
— Кати, не подходи к воде.
— Но, Бетти, если ты не позволяешь мне спасать моего дядю Келла, тогда спасай сама, — встревоженно проговорила Кати. — Там правда очень, очень глубоко. Он утонет.
— Только не он!
— Бетти, Кати беспокоится обо мне, — вкрадчиво проговорил Келл. — Если ты не позволяешь моей племяннице протянуть мне руку помощи, то ничего не остается, как предоставить прекрасной девице самой заниматься своим спасением. А я бы спас тебя, как обещал.
— Не думаю, что девицы должны были предоплачивать собственное спасение, — желчно проговорила Бетти и снова посмотрела на обеспокоенное личико Кати. Почва уходила из-под ее ног — в прямом и переносном смысле. Наконец она осторожно шагнула вперед. — Кати, не смей сходить с этого места. А ты, Келл Халлам… это просто шантаж.
— Но я преуспел в нем, не так ли? — ухмыльнулся Келл. — Не нужно смотреть с таким отвращением, дорогая. Мои намерения совершенно невинны.
— Я начинаю сомневаться, были ли у тебя когда-нибудь в жизни невинные намерения, — с горечью проговорила Бетти — и тут воспоминания о прошлой ночи обрушились на нее с такой силой, что она споткнулась. Краска залила ее лицо.
— Давай, давай, — подбадривал Келл, словно не замечая ее колебаний. — Я уже устал бороться с течением.
— Ну, а я уже устала от этой липкой грязи.
— Иди, Бетти, — торопила Кати. — Торопись, пока он не утонул.
— Он — водяная крыса, — строго проговорила Бетти. — Водяные крысы не тонут. — Но она сделала два более решительных шага и достигла твердого участка.
У самого края воды берег слегка поднимался, образуя небольшую дамбу, на которой могли выжить