взлетом (англ.).

49

Сэр, вам необходимо выключить… (англ.)

50

Сэр, табличка «пристегнуть ремни»… (англ.)

51

Простите, это не мой рейс (англ.).

52

Я уверена, что ваш, мы сверили сведения о количестве пассажиров, и… (англ.)

53

Сэр, мы уже закрыли… (англ.)

54

Тогда открывайте (англ.).

55

Сэр, боюсь, правила не разрешают открывать… (англ.)

56

У меня кончилось лекарство (англ.).

57

Я господин Нюбакк, видите? Хотите, чтобы у вас на борту случился инфаркт, когда мы будем пролетать где-нибудь над… скажем, Афганистаном? (англ.)

58

«Это ожесточило меня» (англ.).

59

Хирд — военизированная организация норвежской национал-социалистической партии «Национальное единение» Видкуна Квислинга.

60

«Паника в Нидл-Парке» (1971) — жестокий и реалистичный американский фильм о наркоманах, получивший приз Международного кинофестиваля в Канне.

61

Джо Завинул (1932–2007) — известный джазовый клавишник и композитор, один из основоположников стиля джаз-фьюжн, основатель группы «Weather Report».

62

Stein — камень (норв.).

63

Персонажи сказки норвежского писателя Эгнера Турбьёрна.

Вы читаете Призрак
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×