Джонатан благоговейно коснулся сложенных рук покойной, давая безмолвное обещание всю жизнь беречь и почитать ту, которую Бертранда так самоотверженно любила.
Двумя неделями позже в огромном зале Гринвич-Паласа сияли все свечи и звучала веселая музыка.
Елизавета, получившая из Франции письмо герцога Алансона, полное страстных уверений в любви и нетерпеливого стремления вновь увидеть ее, устроила роскошный праздник.
Уже одетая для бала, Маргарет заканчивала укладывать волосы, когда посыльный пригласил ее к графу Клифтону. Подходя к комнате деда, она услышала звонкий голосок дочери и добродушное ворчание старика.
Маргарет застала их склонившимися над шахматной доской. Это была очередная причуда графа – научить Пэйшенс премудростям шахматной игры.
– Ты не постучалась, – заметил дед, поднимая голову. – Но неважно. У меня кое-что есть для вас, мадам.
Он указал на деревянный ящик на столике у кровати и обернулся к правнучке:
– Ну-ка, мисс Пэйшенс, посмотрим… А что, если ваш король пойдет вот сюда? Тогда вы без труда поймаете моего слона…
Пэйшенс от души наслаждалась взрослой игрой.
Бросив на деда недоумевающий взгляд, Маргарет села на кровать и открыла ящик. Она увидела внутри подушку для кружев, ту самую, когда-то подаренную ей отцом. Маргарет бережно достала ее и прижалась щекой к темно-синему атласу.
На дне коробки она заметила письмо. Развернув сложенный лист, Маргарет пробежала глазами обращенные к ее деду строки и сквозь набежавшие слезы долго смотрела на дату и дорогое имя в конце письма.
Она не знала, что пять лет назад Джонатан просил у графа ее руки.
– Это принадлежит тебе, пусть у тебя и хранится, – просто сказал дед, искоса взглянув на притихшую внучку. И тут же, вернувшись к шахматной доске, вскричал в притворном ужасе: – Мисс, да вы поставили мне мат!
Маргарет понимала, что дед по-своему просил у нее прощения. Она подошла и нежно поцеловала его седые вихры. Не глядя на нее, дед поймал и молча сжал ее руку.
А ее маленькая дочка, сияя от восторга, вела по доске победным шествием своего черного короля.
На правах раненого Джонатан расположился в удобном кресле, специально для него принесенном в зал, и с хмурой задумчивостью наблюдал за танцующими.
В платье нежно-бирюзового цвета со спадающими на плечи волнами пышных золотистых волос, оживленная и радостная, Маргарет подбежала к мужу и сразу заметила, что он не в духе.
– Что-нибудь случилось, дорогой, или плечо беспокоит?
– Как тебе сказать…
– Говори, говори, я все равно не успокоюсь.
– Ты знаешь, Маргаритка, я простой солдат и оружейный мастер и не стыжусь этого.
– Да, конечно, а в чем дело?
– Ты знаешь, как я ненавижу титулы и тому подобную чепуху…
– Разумеется, знаю. Но к чему ты это говоришь?
– А к тому, что ее величество твердо намерена присвоить мне рыцарское звание, – уныло пожаловался Джонатан.
– Подумаешь, рыцарское звание, – засмеялась Маргарет. – А графом ты не боишься стать?
– Графом?! – в ужасе переспросил он.
– Вот именно. Ведь, если, дай Бог ему долгих лет жизни, дедушка умрет раньше, чем родится наш сын, то титул перейдет к тебе, понимаешь?
– Ну, уж нет! Лучше я как следует позабочусь, чтобы у нас скорее появился сын.
– Похоже, его осталось ждать не так уж долго, – как бы, между прочим, произнесла Маргарет, отворачиваясь от мужа и делая вид, что любуется блеском бала.
– Что ты сказала?
Джонатан вскочил на ноги и, повернув жену к себе лицом, недоверчиво заглянул в ее смеющиеся глаза.
– Маргаритка, ты… ты беременна?
– Ну, не могу же я допустить, чтобы ты мучился титулом графа!
– Вот так сюрприз! Великий Боже, значит, я скоро буду отцом!
– У меня есть для тебя еще один сюрприз, – не сводя с мужа нежного взгляда, Маргарет достала из-за корсажа письмо и протянула ему.
С первых строк Джонатан узнал свое письмо, в котором он, шестнадцатилетний мальчик, просил у графа руки своей златовласой Маргаритки. Он поднял на жену изумленные глаза.
– Как оно у тебя оказалось?