когда в дверь постучали.
Он осторожно открыл.
В номер вошел доктор Фрилинг. Сухопарый бактериолог казался даже выше и костлявее, чем обычно. Золоченая оправа пенсне поблескивала от света люстры. Вошел он по-своему угловато, неловко скособочась. На нем был белый халат, надетый поверх брюк и шерстяного свитера. Пальцы были перепачканы.
– Вы выглядите уже лучше, Дарелл, – сказал он, не улыбаясь, но и не хмурясь. – Синяков и ссадин было у вас предостаточно.
– Йоко у вас?
– Да, с ней все в порядке. Мы уже получили и отправили все, что хотели.
– А как Билл Черчилль?
– Мы пичкаем его вакциной. По-моему, прогноз вполне благоприятный. Компания 'Титибу Фармацевтикал' уже на днях приступает к массовому выпуску вакцины. Министерство здравоохранения разработало эффективную программу по борьбе с эпидемией. Все идет своим чередом. Вам больше не о чем беспокоиться.
– Так Билл и в самом деле жив?
– О, да. Не волнуйтесь на его счет. Йоко не отходит от него ни на шаг. – Фрилинг присел и едва заметно улыбнулся. – Вскоре у нас появятся новые доноры, у которых мы будет брать кровь на сыворотку. Это только вопрос времени. Главное, что эпидемия уже находится под контролем. Да и газетчики хоть немного успокоились. Слава Богу, против нас обвинений не выдвигали. Правда, об истинном происхождении вируса тоже помалкивают.
– Он – китайский, – сказал Дарелл.
– Да, но ведь доказательств у вас нет.
– Пожалуй, да.
Фрилинг поправил пенсне.
– Чем вы так озабочены? Может, вы тоже заболеваете?
– Нет, я чувствую себя, как огурчик.
– Тогда в чем дело? Могу вас обрадовать – Мелвина Каммингса отозвали в Вашингтон. Должно быть, не угодил кому-то. Из-за таких, как он, вам бывает вдвойне несладко. Вы рады?
– Каммингс никогда меня не заботил, – ответил Дарелл.
– А кто заботит?
– По, – сказал Дарелл. – О нем что-нибудь известно?
– Он пропал. Как в воду канул. Может быть, вернулся в Пекин.
– Сомневаюсь, что в Черном доме его встретят с распростертыми объятиями, – сухо сказал Дарелл. – Кстати, вы знаете, что он хотел и вас с собой прихватить?
На лице Фрилинга не отразилось ровным счетом ничего.
– Да, меня об этом предупредили, – спокойно произнес он. – Благодаря вам, это не произошло.
– Я думаю, что он где-то здесь, – сказал Дарелл.
– Почему?
– Я это знаю.
– Предчувствие? Телепатия?
– Профессиональное чутье.
Фрилинг сказал:
– Не волнуйтесь на его счет, Сэм. Майор Яматоя уже предупрежден; он здесь вместе со своими людьми. Можете расслабиться. Вам ведь крепко досталось?
– Бывало хуже, – ответил Дарелл.
После ухода Фрилинга Дарелл снова посмотрел на часы. Дидра уже слишком задерживалась.
Он подождал еще пять минут, потом вышел из номера. По коридору шли студенты – черноглазые юнцы с живыми взглядами. Помня про тех молодчиков, которые пытались отбить у него Йоко и не пустить их в автобус, Дарелл внутренне напрягся, но студенты, весело переговариваясь, прошли мимо. Дарелл спустился вниз, в вестибюль.
Дидры там не было.
Он прошел на кухню, где суетились два повара и несколько поварят. Кухня выглядела современной и безукоризненно чистой. Несмотря на поздний час, заказов было много, и повара работали, не покладая рук.
Дидры на кухне не оказалось.
– Дарелл-сан!
Дарелл быстро обернулся – он не мог скрыть своей озабоченности – и увидел перед собой улыбающегося во весь рот круглолицего японца средних лет с седеющими волосами. Улыбка Дареллу не понравилась – было в ней что-то вымученное. В кухне было довольно жарко, но не настолько, чтобы этим объяснить испарину, выступившую на узком лбу японца.