— Переведите ее в баркас, — распорядился Рокси. — Да поживее!
Они приподняли ее над бортом лодки, трое мужчин сверху, трое снизу, и осторожно спустили в поджидавший баркас. Уиттен и Гэмбол бормотали что-то успокаивающее, успевая девать советы морякам, которые не обращали внимания на слова штатских, озабоченные тем, чтобы без приключений и как можно удобнее устроить женщину в баркасе.
— А может, один из нас отправится с вами? — предложил Гэмбол.
— Отправляйся ты, — сказал Уиттен. — А я останусь в лодке.
— Уж и не знаю, — засомневался Рокси. — Как вы думаете, Док?
— Послушайте, давайте скорее отправляться, — раздраженно вырвалось у Бандера. — То есть давайте не будем долго обсуждать этот вопрос, хорошо, Рокси? Если он хочет, ради Бога, пусть едет с нами!
— Давайте, — сказал Рокси и запустил мотор.
Гэмбол спрыгнул в баркас.
Когда они отвалили от лодки, Уиттен закричал:
— Если вы сможете прислать механика посмотреть мотор, буду вам очень благодарен.
— Я спрошу у капитана. — Рокси стремительно повел катер вперед, оставляя за собой раздвоенную пенистую дорожку.
— Как она? — спросил Гэмбол.
— Все нормально, Рэнди, — прошептала женщина. — Не говори обо мне в третьем лице... Мне начинает казаться, что я уже умерла.
— Не стоит об этом говорить, мэм. — Бандер промокнул пот на ее верхней губе.
— О Господи! — простонала женщина и схватилась за живот.
— Аннабел?
— Тс-с, тс-с, — пробормотала она, выгибаясь от боли. — Тихо, тс-с...
Мужчины замолчали.
Глаза женщины были закрыты.
Слышно было только, как работает мотор да плеск тихих волн о борт баркаса.
— Мэм? — позвал Бандер, а за ним Гэмбол:
— Аннабел!
— Слышу вас, у меня все в порядке.
— Сэр, как... как ее фамилия? — спросил Бандер.
— Тренч, — ответил Гэмбол. — Миссис Тренч.
— Спасибо, сэр. — Бандер чувствовал, что его начало подташнивать. Он не знал, вызвано ли это движением баркаса или сознанием того, что рождение ребенка непременно сопровождается обилием крови и выпадением последа.
— Миссис Тренч, — спросил он, — у вас... у вас уже есть дети?
— Нет, — ответила женщина.
— О, тогда... — начал он и замолк, пытаясь преодолеть приближающийся приступ тошноты.
— Мы почти дошли, — сказал Рокси.
На борту катера раздалась команда, усиленная рупором:
— Всем свободным от вахты явиться на правый борт для принятия баркаса.
Когда баркас приблизился, Рокси повторил команду.
— Приготовиться, — распорядился помощник боцмана моряку с линем в руках.
— Есть приготовиться, — отвечал тот, и Рокси подвел баркас к катеру.
Почти сразу с борта катера сбросили канат. Моряк закрепил его на банке, и с лодки забросили в катер фалинь, мягко подтянув ее к свисающим транцам. Пока мужчины на катере и в моторке готовились поднять ее на борт, Бандер сидел рядом с миссис Тренч, продолжая отмечать время между схватками.
— Закрепить нос! — закричал кто-то.
Бандер надеялся, что он успеет ее подготовить к родам, прежде чем они перенесут ее в каюту... Господи, да ведь ему еще придется побрить ее!
— Закрепить корму! Вместе поднимай!
И внезапно Бандера охватил животный страх, поглотив его собственную слабость, которая мучила его еще секунду назад.
Баркас поднялся в воздух. Моряки на палубе слаженно и быстро исполняли все команды, и баркас поднимался все выше и выше.
— Спокойно, спокойно!
Бандер с ужасом вспомнил, что обязан побрить ей лобок, но должен ли он принимать роды без анестезии?! Неужели возможно, чтобы женщина переносила все эти муки в состоянии полного сознания? А если она не вынесет этих мук, если будет под наркозом?
— Ох! — простонала женщина. — Ах ты, сукин сын! — И стиснула свой живот ровно через три минуты, как будто ее ребенок имел на ручонке часы.
— Закрепить оба конца! — поступил приказ на палубе.
— Давайте поскорее заберем ее отсюда, — сказал Рокси.
— Как она? — прозвучал голос подошедшего Кейтса.
Бандер кивнул и сглотнул.
— Она в порядке, — ответил он.
— Кают-компания уже приготовлена, — сказал Кейтс.
— Спасибо, сэр.
Двое мужчин с носилками уже ожидали у борта. Они тут же подняли женщину и двинулись с ней вперед. Бандер шел рядом с носилками, его правая рука необъяснимым образом дергалась сбоку.
— Один из наших коков имеет четверых детей, — говорил капитан, — и ему пришлось помочь появиться на свет двоим из них. Сейчас он моется.
— Ясно, сэр. Это очень хорошо, сэр.
— И я попросил помочь вам обоих наших механиков.
— Сэр?
— Наших электротехников! — уточнил капитан.
— Спасибо, сэр, — сказал Бандер и поспешил открыть дверь в переборке, чтобы пропустить носилки с женщиной.
Здорово, подумал он, значит, мне будут помогать кок и двое электротехников. Интересно, что этот сукин сын думает о том, что мне предстоит? Выпечка пирогов? Починка проводки?
— Заходите, — сказал капитан, когда они приблизились к его каюте.
Бандер распахнул дверь.
— Кладите ее на мою койку, — распорядился капитан. — Я достану бренди.
Матросы осторожно переложили женщину на койку капитана.
— Спасибо, — пробормотала она.
— Сэр, мне нужна бритва, — смущенно доложил Бандер.
— Можете воспользоваться моей, — сказал капитан, когда матросы вышли. — Сколько у нас времени, Бандер?
— Пока... пока схватки все еще через каждые три минуты, сэр.
— В самом деле? — сказал капитан и обернулся, стоя у шкафа, где он отпирал свой сейф.
— Да, сэр.
Капитан достал двухунцевую бутылку бренди и начал наполнять им кофейную чашку.
— Сэр! — сказал Бандер.
— Да?
— Сэр, — сказал Бандер и сглотнул. — Сэр, могу я... можно мне попросить немного спирта, сэр? Я... я думаю, он мне понадобится.
— Хорошо, — сказал капитан и обернулся на стук в дверь. — Войдите.
Дверь открылась. Бандер посмотрел на мужчину, остановившегося в дверях, и представил:
— Это мистер Гэмбол, сэр. Он друг этой леди.
— Входите, мистер Гэмбол, — пригласил капитан. Он протянул Бандеру высокий бокал, на четверть