глаза.
Гарнет окинула откровенно оценивающим взглядом растянувшегося на кровати Флинта.
— Хоть ты не устаешь повторять, что я так и норовлю раздеться перед первым встречным, сам бесстыдно лежишь передо мной в чем мать родила.
— Хочу проверить, как это на тебя подействует, вдовушка Скотт.
Не в силах выдержать его взгляда, Гарнет поспешила отвернуться. Нагота Флинта ее, безусловно, волновала.
— А почему бы тебе тоже не величать меня по имени. Не забыл — меня зовут Гарнет[1].
— Что ж, можно. Но послушай, гранатовый — это и есть цвет твоих волос?
— Поэтому папа дал мне это имя. В тот самый день, когда я родилась. Бросил один-единственный взгляд — и назвал. — Она игриво посмотрела на Флинта: — Тебе нравятся мои волосы?
— Видал и получше. — Он встал с кровати и натянул штаны.
— А вот и не видел. — Гарнет подошла к нему и нежно поцеловала в губы. — Ничего особенного в них нет. Но тебе они почему-то приглянулись. Мало ли женщин с рыжими кудряшками — найдутся и покрасивее моих. Но забавно вот что, Маккензи: ты так вовсе не думаешь. — Она подобрала ботинки и задержалась у двери. — Потому что влюбился в мои.
— Эй, рыжая, — окликнул ее Флинт. — Обед ты заслужила!
— Приглашение принимается. — Гарнет кокетливо опустила ресницы. — Только давай устроим его в моей комнате попозже. А сейчас мне надо вздремнуть.
— Зачем? Набраться силенок к обеду?
— И тебе советую. Нам может понадобиться вся твоя энергия. — Она одарила его такой улыбкой, что Флинт моментально вскочил на ноги, но Гарнет уже оказалась за дверью.
Он покачал головой: эта женщина доставляла одно беспокойство, но стоило о ней подумать, и чресла обжигало огнем. Флинт порылся в седельной сумке и, достав купленную в Команч- Уэллсе бутылку виски, откупорил ее и сделал изрядный глоток. Да, от этой девчонки куча неприятностей. Но завтра он сумеет сбить ее со следа. Нечего бабам гоняться за ним по пятам. Он взбил за спиной подушку и уселся в постели, то и дело потягивая виски и думая о Гарнет.
— Куча неприятностей, — убеждал он себя, поднося горлышко к губам. — Дай только срок: наступит завтрашний день, и мы уж точно простимся.
Но впереди была еще целая ночь.
Глава 10
Когда через несколько часов Флинт ввалился к ней в комнату, Гарнет показалось, что он шатается. Должно быть, слишком много выпил, с сожалением решила она. К обеду была заказана бутылка шампанского, но если он пригубит еще хоть каплю, пожалуй, доставит уйму хлопот.
— Флинт, — объявила она, как только официант покинул комнату, — обед с шампанским обошелся недешево, но я выбрала все, что ты любишь.
Вместо того чтобы сесть за стол, они расстелили на полу одеяло и устроились друг против друга.
— Так за что выпьем?
Флинт поднял бокал:
— За нашу последнюю ночь.
Гарнет пригубила шампанского, и ее губы изогнулись в улыбке:
— Ты уверен, что она последняя? Неужели забыл, что за нашим столом гостит сама судьба?
— Судьба правит лишь тогда, когда речь идет о жизни и смерти. А если ты собираешься завтра снова увязаться за мной, лучше тебе сразу об этом забыть. Как бы не пришлось улепетывать обратно по собственному следу.
Гарнет казалась обескураженной тем, что он по-прежнему собирался ее бросить. Она поднялась, подошла к окну и посмотрела на Флинта.
— А мне кажется, когда настанет время ехать, ты сам позовешь меня с собой.
— Ошибаешься, милая.
Флинт осушил бокал. Гарнет наблюдала, как он наполнил его опять. Потом поднялся и на заплетающихся ногах двинулся к ней — золотистая жидкость плескалась через край ему на руку.
— Знаю, что ты задумала, дорогуша. Но меня не проведешь. — Язык его плохо слушался. Гарнет взяла Флинта за руку и слизнула с пальцев шампанское.
— И что же такого я задумала?
Флинт покосился на нее. Ароматный напиток сочился из уголка губ на подбородок, и Гарнет, поднявшись на цыпочки, осушила сладкую струйку языком.
Пальцы левой руки Флинт запустил ей в волосы. Гарнет слегка откинула голову, но тут же почувствовала, как сильная ладонь охватила затылок.
— Ты не подловишь меня и не заставишь делать то, чего я не хочу.
— А почему ты думаешь, что я стараюсь тебя подловить? — Его слова ранили. — Я тебя люблю.
— По-твоему, этого достаточно, чтобы и я испытал тоже?
— Разумеется. Никого лучше ты не найдешь.
Несколько мгновений Флинт насмешливо смотрел на нее, потом наклонился, и их губы слились в бесконечном поцелуе.
— Ничего у тебя не выйдет, — наконец произнес он, когда оборвалась сладкая истома поцелуя. — Завтра мы расстанемся. А сейчас займемся обедом. Он стоит уйму денег — нельзя позволить ему остыть.
Он опустился на одеяло. Но когда Гарнет попыталась устроиться напротив, схватил ее за руку и усадил рядом. Подавшись вперед, взял тарелку и поставил перед ней.
— Так будет лучше.
Когда с обедом было покончено, оказалось, что Гарнет почти не прикасалась к спиртному. Флинт налил остатки шампанского в свой бокал и плотоядно посмотрел на возлюбленную.
— А теперь десерт.
— Мы забыли его заказать.
— Тогда приготовим свой. — Он стиснул ее в объятиях и жадно поймал губы.
Поцелуй становился все более страстным. Гарнет обвила шею возлюбленного руками, Флинт опрокинул ее на пол, и она отдалась нарастающей неге. Ощущение грубой и чувственной мужской силы, не меньше, чем нескончаемый поцелуй, пробуждали желание. Оно захлестывало ее, бежало от губ к бедрам, а Флинт тем временем расстегивал блузку. Гарнет села, чтобы ему удобнее было ее раздевать, и услышала, как он хмыкнул, ничего не обнаружив под блузкой.
— Все предусмотрела.
— Мой лифчик ты порвал, — ответила она, снимая через голову блузку и отбрасывая ее в сторону.
Любовники опустились на колени и любовались друг другом. Их движения были неспешны — они знали, что впереди еще целая ночь. Флинт, поддерживая груди, целовал то одну, то другую твердую пуговку. Гарнет водила пальцем по его соскам и по очереди ласкала губами.
Флинт развязал ее юбку, и Гарнет распустила ремень на его штанах. Стоя, они раздели друг друга. Нижнего белья ни у одного из них не было. Потом снова опустились на колени. Флинт нежно уложил Гарнет на пол, сам вытянулся рядом и приютился на ее плече головой.
— Ты не пьешь? Тогда допью я. — Смакуя шампанское, он жадно разглядывал ее тело.
— Поосторожнее с вином, — решила предостеречь его Гарнет. Желание вновь распалило ее.
— Может, рыжая, ты и права.
Она закрыла глаза, предвкушая его горячее, сладостное прикосновение. Но внезапно вздрогнула, потому что ощутила на груди не горячую ладонь, а холодные капли. Гарнет в недоумении уставилась на возлюбленного: Флинт разлил еще немного шампанского и начал слизывать влагу с ее тела.
Осязание холодных капель и обжигающего до безумия языка всколыхнуло желание, и Гарнет вся отдалась любовной истоме, пока не поняла, что ее мужчина лежит недвижим.
— Флинт?..
Он не ответил, и Гарнет приподняла его голову. Она смотрела на него, не веря собственным глазам.
Величайший любовник вовсю храпел!
— Даже Фредерик не позволял себе такого пренебрежения, — разочарованно пробормотала она.
Схватив подушку, она сунула ее Флинту под голову. На одеяле по-прежнему стояли тарелки. Гарнет собрала их на стол и накрыла Флинта одеялом.
Тело было мокрым, и ей захотелось смыть следы дневной любви. Но она решила не ограничиваться влажной губкой, а принять настоящую ванну. Одевшись, Гарнет спустилась в холл и отдала распоряжение. Через несколько минут два мальчугана не старше одиннадцати- двенадцати лет вкатили в комнату ванну и принялись таскать ведра с горячей и холодной водой. Они глазом не повели, увидев спящего на полу мужчину. Когда они покончили с ванной, Гарнет велела им убрать остатки обеда.
Закрыв дверь, она посмотрела на Флинта. Поднятый в комнате шум не потревожил сего мужа — ее бывший проводник спал как убитый.
Гарнет долго нежилась в ванне, наслаждаясь теплой водой. А когда та стала остывать, молодая женщина вылезла и собралась было устраиваться спать, но передумала и решила сначала зашить разорванный лифчик.
Ей потребовалась иголка с ниткой, и она решила, что все это найдется в седельных сумках Флинта. Отыскав ключ в кармане его штанов, она уже в который раз оделась и направилась в соседнюю комнату. Ремень с револьвером был перекинут через спинку кровати, а ружье и седельные сумки свалены на столе рядом с пустой бутылкой из-под виски. Накануне этой бутылки здесь не было.
Гарнет схватила седельные сумки и была уже у двери, но в последнюю минуту решила, что, пожалуй, стоит прихватить и оружие, и, сгибаясь под всей этой тяжестью, вернулась к себе. Она запирала дверь, когда в конце коридора раздались голоса и топот сапог.
Выждав, пока все стихло, Гарнет выглянула из номера и заметила, что дверь в комнату Флинта приоткрыта. Внутри разговаривали. Заподозрив неладное, женщина стала прислушиваться.
Она чуть не вскрикнула, узнав голос Булвипа Мура.
— Думаешь, он убрался из города, Бодин?
— Ну нет. За комнату еще не уплачено, — ответил его бывший сосед по столику в баре.
— А может, увидел нас и все-таки смылся? — Кроме этих двоих из бара, в комнате находился кто-то еще, — Что думаешь предпринять, Бодин? — К ужасу Гарнет, вопрос был задан голосом четвертого, который явно не сулил Флинту ничего хорошего.
— Вы, ребята, проверьте салуны.