мудрее и прекратить все контакты с этим несносным Заком Маккензи. Она отложила записку и стала переодеваться в форменное платье.

Роуз уже почти закончила сервировать столики к обеду, когда у нее начались боли. Мускулы ног выше колена, которых раньше она даже не замечала, страшно заболели. Даже ягодицы заставляли ее страдать, а небольшое движение, которое нужно было сделать, чтобы просто шагнуть, причиняло ей мучительную боль.

Невероятным усилием воли она заставляла себя разносить и убирать тарелки за обедом. Как только рабочая смена закончилась, Роуз добралась до пансиона и, несмотря на то что на улице стояла тридцатиградусная жара, залезла в горячую ванну.

Роуз сидела в горячей воде. Зеркало от пара запотело, но ей было все равно. Она твердила себе, что пусть уж лучше ей придется добираться по здешним степям на дилижансах, повозках или экипажах. Пусть узкие тропинки останутся для более отважных. Она никогда больше не заберется верхом ни на одну лошадь.

Странно, но заснула она быстро и никто не побеспокоил ее сон.

Как Стивен и обещал, он зашел за ней на следующий день, и они снова поехали на прогулку в легком экипаже. Как и в прошлый раз, ее спутник вел себя учтиво и обходительно, но Роуз с огорчением обнаружила, что богатый владелец ранчо начисто лишен чувства юмора. Это качество существенно отличало его от Зака Маккензи, часто заставлявшего ее смеяться.

И когда Роуз вечером легла в постель, она долго думала об этой прогулке со Стивеном. Он стал задавать ей вопросы о ее прошлом. Ей пришлось увиливать от прямых ответов почти на все вопросы. Почему-то ей было легче рассказать правду о своем детстве Заку, чем Стивену. А ему она просто сказала, что в семнадцать лет лишилась родителей.

«Ты пытаешься изо всех сил понравиться ему», – к такому выводу она пришла, перед тем как погрузиться в сон.

Когда они попрощались после еще одной прогулки, состоявшейся на следующий же день, Роуз уже была уверена, что Стивен испытывает к ней больше чем просто случайный интерес. Правда, он не делал никаких попыток поцеловать ее.

Перебрав в уме все подробности их встреч, Роуз вдруг с удивлением обнаружила, что ее беспокоит, куда подевался Зак Маккензи. Он не показывался ей на глаза вот уже два дня.

Дожидаясь Билла Грейнджера, Зак спрятался поддеревом. Последние две ночи ему пришлось по пятам ходить за Тейтом, и за это время только сейчас выпала возможность улизнуть, чтобы встретиться с Биллом в их обычном месте.

Билл возник из темноты неожиданно, как привидение.

– Я уж подумал было, что мне придется самому тебя разыскивать, – сказал он вместо приветствия.

–  Последние два дня Тейт заставлял меня переделывать клейма на той скотине, что стоит в пустом каньоне.

– Я съездил в Занесвилль, – сказал Билл. – Ты оказался прав. За последнее время оттуда была отправлена морем прорва скота.

– На них было клеймо «Лейзи-Эр»? Этим клеймом мы клеймим всех коров.

– Ага. Нашел это клеймо в Книге сельхозпроизводителей. Оно принадлежит С. Брейкману. Месяц назад с ранчо «Лейзи-Эр» было отправлено пятьсот голов скота в Канзас-Сити. На прошлой неделе еще пять сотен. Но никто из местных жителей не знаком с этим клеймом или с самим мистером С. Брейк-маном.

– Держу пари, что как только мы закончим переделывать клейма на этой скотине, то вскорости будет готова к отправке еще одна партия в пятьсот голов. Тейт не говорит, кто ему отдает приказания, но Рейборн завтра собирается уехать из города. Это даст мне возможность забраться в его дом. Может быть, мне удастся раздобыть доказательства. Но сейчас я, пожалуй, пойду обратно. Будь осторожнее, старина, – сказал Зак, прощаясь. – Скоро здесь может стать слишком жарко.

– Не беспокойся обо мне, сынок, – ответил Билл. – Я тертый калач.

Добираясь этой ночью до салуна, в котором снимал комнату, Зак размышлял о Роуз, собиравшейся замуж за Рейбор-на. Зак надеялся, что ради нее Рейборн не станет ввязываться в кражу.

К удивлению Роуз, на следующее утро Стивен появился в ресторане во время завтрака. У нее было мало времени, чтобы поговорить с ним, пока она обслуживала столики, но им удалось обменяться парой слов. Он сказал ей, что уезжает угрсп-ним поездом и приедет обратно через несколько дней.

Огорченная, она помахала ему на прощание, когда поезд отходил от станции. На следующий день было Четвертое июля; в Бримстоуне, как и везде, отмечали День независимости, и Фред Харви распорядился на этот день ресторан закрыть. Роуз давно собиралась провести свой выходной со Стивеном. Теперь все ее планы рушились.

Глава 7

К тому времени как Роуз закончила убирать столики после одиннадцатичасового поезда, Зак уже поджидал ее на улице возле ресторана. К задку коляски снова была привязана знакомая кобыла. Он улыбнулся ей и приподнял шляпу.

– Если вы воображаете, что я собираюсь взять у вас еще один урок верховой езды, то глубоко ошибаетесь.

– А я так надеялся, что тебе понравилась наша верховая прогулка, вот и нанял эту коляску...

– Это довольно самонадеянно с вашей стороны, Маккензи.

– Зато я знаю, где можно найти тихую тенистую рощицу из вязов и ив, в которой скрывается прохладный источник. Неужели тебе не хочется убраться подальше из этого пыльного городишки хотя бы ненадолго?

– Я бы хотела убраться из этого пыльного городишки надолго, а если быть точной – навсегда, – отрезала она. – Вас и вашей шайки не было видно несколько дней. Я подумала, что Стивен, должно быть, отослал вас куда подальше.

– Так ты скучала обо мне!

– Я этого не говорила, – парировала она, продолжая идти к дому, но Зак не отставал от нее ни на шаг.

– Вы только подумайте – прерия, вокруг никого, только мы вдвоем. Прохлада... тень... тишина...

– Приставания, пыхтение, поцелуи. Я не идиотка, Мак-кензи.

– Роуз! – воскликнул он, тщетно изображая благородное негодование. – Вы ко мне просто несправедливы! Клянусь, что я и пальцем до вас не дотронусь. – Но потом он забавно хмыкнул, так что она не могла удержаться от улыбки. – Если только, конечно, ты сама не захочешь.

– Только в ваших сновидениях, Маккензи! – ответила она, стараясь не расхохотаться. Ну почему он такой чертовски обаятельный! Несколько мгновений она колебалась: то ли пойти с ним, то ли прогнать его прочь. Отношения между нею и Стивеном развивались в нужном направлении, и с ее стороны было бы разумнее избегать Зака. Но мысль о том, что она может сейчас оказаться далеко от пыльного города, была такой притягательной, что она не могла не соблазниться. Кроме того, что плохого может произойти от простой прогулки в экипаже?

– Вы обещаете держать дистанцию? Он поднял руку, как для клятвы:

– Клянусь честью.

– Хорошо, ловлю вас на слове.

– Ты просто прелесть! Вот это я понимаю. Это называется «наш человек».

Он придержал лошадь, и Роуз поднялась в коляску.

– Но мне нужно будет обязательно вернуться через два часа обратно.

Роуз до сих пор так и не решила, что ей думать о Заке Маккензи. Он явно выпадал из той разношерстной компании, с которой появился в городе. Шестое чувство, женская интуиция или что-то еще заставляло ее доверять ему. Была ли это и в самом деле интуиция, или просто она принимала желаемое за действительное?

Однако через полчаса она уже удивлялась самой себе – с чего это ей взбрело в голову доверять такому подозрительному типу? Местность, по которой они ехали, была неровной, пересеченной глубокими расщелинами. Вокруг громоздились каменистые утесы. Но вдруг перед их глазами открылась рощица, о которой он говорил. Она была похожа на маленький оазис в пустыне.

Зак уверенной рукой придержал ее за талию и помог спуститься на землю. Ей понравилось прикосновение его рук, даже слишком. Чтобы Зак не догадался о ее чувствах, Роуз поспешила укрыться в тени. Раскидистые ветки вязов создавали приятную прохладу. Зак тем временем набрал во фляжку чистой холодной воды из источника.

– Я думала, вы наконец нашли себе работу, Маккензи, И теперь стали ковбоем. Что вы снова делаете в городе? – спросила Роуз, утолив жажду вкусной прохладной водой.

– Рейборн уехал в Даллас закупить кое-какой инвентарь. Стада осталось немного, так что на ранчо делать особенно нечего. Поэтому Тейт, Щука и Каин остались там, а остальные поехали в город вместе с Рейборном. Он распорядился оставаться здесь, пока не вернется.

Она прислонилась спиной к стволу дерева, а он плюхнулся на землю рядом с ней.

– Вы работали раньше на ранчо, Зак? Он в изумлении вздернул голову.

– Сударыня, да я же родился и вырос на ранчо. – Он бросил взгляд на журчащий ручей. – Ты не будешь возражать, если я искупаюсь в этом источнике?

– Конечно, , буду. Я приехала сюда не для того, чтобы наблюдать, как вы принимаете ванну, Маккензи.

– Тогда присоединяйся ко мне, – невозмутимо сказал он и принялся стаскивать с себя ботинки.

Роуз почувствовала досаду.

– С чего это я должна доверяться вашей чести и полагаться на ваше слово? Вот, значит, ради чего вы меня сюда привезли – чтобы вынудить меня снять платье. Вы меня просто оскорбляете.

– Не надо на все смотреть в таком мрачном свете, Роуз. Что в этом такого ужасного? У тебя под платьем наверняка есть нижняя рубашка и панталоны. Я такие сколько угодно видел в витринах магазинов.

– И не только там, я уверена.

– Считай, как тебе будет угодно. Я захватил с собой кусок мыла и собираюсь сейчас прыгнуть в воду, смыть с себя пыль и грязь и освежиться. Я не буду полностью раздеваться, если тебя это сделает счастливой.

– Да вы просто джентльмен,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату