Сударыня, вы отказываете мне в любви и лишаете своей верности. На кой черт мне тогда ваше прощение? Я оставляю вас и возвращаюсь к Монтрозу. Надеюсь, когда я вернусь в следующий раз, я не увижу вас в этом доме.

Роберт повернулся и вышел, даже не взглянув на Элизабет.

Когда к вечеру вернулись Анна и Дэвид, они увидели Элизабет с красными, опухшими глазами. Дэвид очень огорчился, что брат не застал его дома. Анна тут же решила, что поспешный отъезд Роберта и заплаканное лицо Элизабет – результат очередного недоразумения, происшедшего между молодыми супругами. Она попыталась вытянуть из кузины, что же у них произошло, когда появился запыхавшийся всадник и сообщил, что Роберта похитил Уолтер Кэмпбелл со своими людьми и что теперь Керкленд – узник в замке Инней.

– Что же с ним будет, Дэвид? – встревоженно спросила Элизабет.

– Не знаю. После битвы при Иннерлохи Эдинбург приговорил Монтроза к повешению и четвертованию. Страшно даже подумать, какую судьбу они уготовили его соратникам. Мы должны найти способ вызволить Роберта. Гарнизон в замке небольшой, но, конечно, взять штурмом эту крепость мы не сможем.

Элизабет помрачнела.

– Господи Боже, как же освободить Роберта? Как?

Глава 16

Железные ворота недовольно заскрипели, когда сонный привратник нажал на рычаг, приводивший в движение колеса тяжелого ворота.

–  Какая леди станет шляться в такое позднее время? – проворчал он себе под нос, с трудом поднимая тяжелый засов.

В ворота вошла Элизабет Керкленд в сопровождении слуги.

– Я – леди Элизабет Керкленд, – надменно проговорила она зевающему стражу. – Мне нужно видеть лорда Крейвера. Он в замке?

– Ага, госпожа, в замке, – отвечал тот. – Лорд Крейвер ожидает вас, госпожа?

– Проводите меня к нему. Я уверена, что он не будет возражать.

И, повернувшись к слуге, приказала:

– Джим, позаботься о наших лошадях. Мы заночуем здесь.

Поскольку в замке все уже спали, прошло немало времени, прежде чем появился слуга со слипающимися глазами и проводил Элизабет в комнату, расположенную в конце коридора. Войдя туда, Элизабет увидела Роберта. Он был привязан к стулу. Рядом, наклонившись к нему, стояли Уолтер Кэмпбелл и еще двое. Вид у Роберта был измученный, по подбородку стекала кровь. Элизабет сразу поняла, чему помешало ее появление. При виде молодой женщины глаза Роберта расширились от изумления.

– Леди Элизабет! – Уолтер Кэмпбелл, нахмурившись, смотрел на нее. – Если вы явились сюда просить за вашего мужа, это бесполезно. Он – государственный преступник!

– Просить за него! – презрительно бросила та. – Вы, разумеется, шутите, сэр Уолтер! Я явилась сюда в поисках убежища.

– От кого же вы спасаетесь? – удивился Уолтер.

Элизабет взглянула на двух мужчин, стоящих подле Роберта, и поморщилась.

–  Могу ли я поговорить с вами наедине, милорд?

Тот кивнул стражникам, и они вышли.

– А теперь скажите, чем могу служить вам, миледи?

Тут Элизабет бросилась в объятия Уолтеру и, припав к его груди, зарыдала.

– Ох, Уолтер, если бы я послушала вас тогда, раньше... Я должна была бы уехать с вами, а меня увезли в эти ужасные безлюдные края. Мне, конечно же, не следовало соглашаться с отцом.

Уолтер обнял Элизабет, на лице его появилась самодовольная улыбка.

– Он плохо обращался с вами, дорогая?

– После того как вы уехали из замка сегодня утром, у нас произошла ужасающая сцена. – И Элизабет спустила платье с плеча, чтобы показать огромный синяк. – Смотрите, что он со мной сделал, Уолтер. Моя жизнь была невыносима, – рыдала она, а Уолтер вынул кружевной платок из-за обшлага рукава и протянул ей. – Изо дня в день меня окружали эти противные дикари, грубые, с ужасными манерами. А когда он бывал дома... О, это было еще ужасней! Поэтому я вынуждена прибегнуть к...

Элизабет замолчала, не имея сил продолжать, и снова спрятала голову у него на груди.

– Я убежала из Эшкерка, Уолтер. Никакие силы не заставят меня вернуться туда!

– А как же ваши брачные обязательства?

– Это был не брак, это было обручение – мы просто взялись за руки. В церкви нас не венчали. Через год я буду свободна – но я больше ни минуты не выдержу в этом ужасном месте.

Она подняла на Уолтера умоляющие глаза.

– Вы должны мне помочь, Уолтер!

– Безусловно, я непременно помогу вам, Элизабет.

Бет обвила руками его шею, и их губы слились в жарком поцелуе.

Роберт, потрясенный изменой жены, выслушал весь этот разговор совершенно равнодушно. Но, увидев свою любимую в объятиях другого, он напряг все силы, безуспешно пытаясь разорвать веревки, связывавшие его.

А Элизабет и Уолтер молча отстранились друг от друга. Губы Уолтера скользнули по ее шее. Элизабет обняла молодого человека за пояс и прижалась к нему. Роберт мысленно проклинал свою судьбу. Если бы он мог хотя бы на мгновение освободиться, он задушил бы Элизабет собственными руками.

– Как я ждал этого момента, дорогая, – прошептал Кэмпбелл. – Сегодня ночью вы будете моей в полном смысле слова.

Глаза Элизабет расширились от удивления, потому что рука Уолтера скользнула ей за корсаж и принялась ласкать ее грудь.

– Наконец-то я узнаю вкус этих сочных и сладких плодов.

Элизабет отпрянула.

– Вы забываете, Уолтер, что я пока еще замужняя женщина. Церковь не одобряет супружеской измены. Вы – племянник герцога Аргайла, самого верного сторонника церкви, и вы не должны пятнать себя таким ужасным деянием.

– Ваш муж скоро умрет, равно как и вся эта шайка.

Внезапно явившаяся мысль заставила его глаза жадно заблестеть.

– А не лучше ли вам, Элизабет, вернуться в Эшкерк? В скором времени ваш муж будет казнен, и ваше положение будет весьма выгодным.

Бет вглядывалась в лицо этого ничтожного интригана и дивилась, как это она могла когда-то находить его привлекательным.

– Моему мужу наследует лорд Блейкли.

– Это так, Элизабет, но горюющая вдова всегда получит свой кусок пирога. И когда мы потом поженимся, ваше хорошенькое личико будет сопровождать недурное приданое.

И он жадно привлек ее к себе и пылко поцеловал. Элизабет подошла к мужу и заглянула в его глаза, пылающие ненавистью.

– Что вы скажете, Роберт? Сегодня вы необычайно молчаливы. Вы одобряете наш план?

– Развяжи мне руки, распутная интриганка, и я покажу тебе, что я об этом думаю, – процедил Роберт.

– Видите, дорогой Уолтер, как умеет этот человек оскорблять? Вы уверены, что он крепко связан? – Она с опаской покосилась на мужа.

– Конечно, сударыня. Вам совершенно нечего бояться.

Тогда Элизабет опять повернулась к пленнику и язвительным голосом спросила:

– Вот, дорогой мой супруг, вы теперь сами оказались в положении, в которое так любили ставить других, – и как вам это нравится? Теперь вся ваша сила, которую вы применяли по отношению ко мне, не поможет вам.

– Скажите спасибо, миледи, что я не могу применить ее. – Роберт скрипнул зубами. – С каким бы удовольствием я вышиб дух из вашего предательского, распутного, лживого тела!

Уолтер Кэмпбелл ударил Роберта.

– Распетушился, наглый хвастун! Со мной вы в безопасности, Элизабет. Он никогда больше не причинит вам зла. Мой дядя скор на суд, и эта голова скоро слетит с плеч.

– Какая жалость, – насмешливо проговорила Элизабет, взъерошивая темные волосы мужа, – такая красивая голова, и подумать только! Не ошибусь, если скажу, что в этот день половина потаскух Шотландии... и Франции... наденут траур. Когда не станет славного Похотливого льва – о, простите, я хотела сказать Хайлендского льва, – леди опять смогут, ничего не опасаясь, ездить по здешним горам.

И она улыбнулась злой улыбкой.

– Кто вас сопровождает, Элизабет? Вы приехали сюда с людьми из Бэллантайна? – Кэмпбелл подошел к столу, пригубил вина.

– Нет, мой отец не знает, что я уехала из Эшкерка.

– Не может быть, миледи, чтобы вы решились пуститься в путь одна! Так кто же вас сопровождает?

– Ну, для леди из Эшкерка, пожалуй, нет лучшего окружения, чем окружение Керклендов. – Она улыбнулась невинной улыбкой. Затем, взмахнув рукой, добавила: – Но по правде говоря, Уолтер, я боюсь, что в данный момент вас тоже окружают Керкленды.

Изумление Роберта можно было сравнить только с изумлением Кэмпбелла. Уолтер обернулся и увидел, что во всех дверях появились люди в красно-черных пледах клана Керклендов.

– Приветствую вас, лорд Крейвер, – произнес Дэвид, входя в дверь со шпагой в руке. – Вот мы и встретились снова.

Кэмпбелл тоже выхватил шпагу.

– За ночь я с легкостью управлюсь – сначала с вами, Блейкли, а потом и с вашим драгоценным братцем.

Дэвид улыбнулся и сделал приглашающий жест шпагой.

– Давайте выясним, так же ли вы хорошо владеете клинком, как языком.

Начался поединок; звон металла звучал в большом зале, эхом разносился по коридорам; бойцы делали выпады и отражали удары.

Удивление Роберта возросло еще больше, когда Элизабет достала кинжал из складок своего платья и ловко разрезала его путы. Он принялся растирать онемевшие запястья, потом бросился к столу, на котором лежала его шпага, и выхватил ее из ножен.

– Это мой противник, Дэвид! – крикнул он. Кэмпбелл презрительно усмехнулся:

– Мне все равно, кого из вас прикончить первым.

Кивнув, Дэвид опустил шпагу. Роберт и Уолтер, держа шпаги наготове, стали медленно сближаться, точно львы, подкрадывающиеся к жертве. Однако хотя Кэмпбелл и был прекрасным

Вы читаете На холмах любви
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

9

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату