Сударыня, вы отказываете мне в любви и лишаете своей верности. На кой черт мне тогда ваше прощение? Я оставляю вас и возвращаюсь к Монтрозу. Надеюсь, когда я вернусь в следующий раз, я не увижу вас в этом доме.
Роберт повернулся и вышел, даже не взглянув на Элизабет.
Когда к вечеру вернулись Анна и Дэвид, они увидели Элизабет с красными, опухшими глазами. Дэвид очень огорчился, что брат не застал его дома. Анна тут же решила, что поспешный отъезд Роберта и заплаканное лицо Элизабет – результат очередного недоразумения, происшедшего между молодыми супругами. Она попыталась вытянуть из кузины, что же у них произошло, когда появился запыхавшийся всадник и сообщил, что Роберта похитил Уолтер Кэмпбелл со своими людьми и что теперь Керкленд – узник в замке Инней.
– Что же с ним будет, Дэвид? – встревоженно спросила Элизабет.
– Не знаю. После битвы при Иннерлохи Эдинбург приговорил Монтроза к повешению и четвертованию. Страшно даже подумать, какую судьбу они уготовили его соратникам. Мы должны найти способ вызволить Роберта. Гарнизон в замке небольшой, но, конечно, взять штурмом эту крепость мы не сможем.
Элизабет помрачнела.
– Господи Боже, как же освободить Роберта? Как?
Глава 16
Железные ворота недовольно заскрипели, когда сонный привратник нажал на рычаг, приводивший в движение колеса тяжелого ворота.
– Какая леди станет шляться в такое позднее время? – проворчал он себе под нос, с трудом поднимая тяжелый засов.
В ворота вошла Элизабет Керкленд в сопровождении слуги.
– Я – леди Элизабет Керкленд, – надменно проговорила она зевающему стражу. – Мне нужно видеть лорда Крейвера. Он в замке?
– Ага, госпожа, в замке, – отвечал тот. – Лорд Крейвер ожидает вас, госпожа?
– Проводите меня к нему. Я уверена, что он не будет возражать.
И, повернувшись к слуге, приказала:
– Джим, позаботься о наших лошадях. Мы заночуем здесь.
Поскольку в замке все уже спали, прошло немало времени, прежде чем появился слуга со слипающимися глазами и проводил Элизабет в комнату, расположенную в конце коридора. Войдя туда, Элизабет увидела Роберта. Он был привязан к стулу. Рядом, наклонившись к нему, стояли Уолтер Кэмпбелл и еще двое. Вид у Роберта был измученный, по подбородку стекала кровь. Элизабет сразу поняла, чему помешало ее появление. При виде молодой женщины глаза Роберта расширились от изумления.
– Леди Элизабет! – Уолтер Кэмпбелл, нахмурившись, смотрел на нее. – Если вы явились сюда просить за вашего мужа, это бесполезно. Он – государственный преступник!
– Просить за него! – презрительно бросила та. – Вы, разумеется, шутите, сэр Уолтер! Я явилась сюда в поисках убежища.
– От кого же вы спасаетесь? – удивился Уолтер.
Элизабет взглянула на двух мужчин, стоящих подле Роберта, и поморщилась.
– Могу ли я поговорить с вами наедине, милорд?
Тот кивнул стражникам, и они вышли.
– А теперь скажите, чем могу служить вам, миледи?
Тут Элизабет бросилась в объятия Уолтеру и, припав к его груди, зарыдала.
– Ох, Уолтер, если бы я послушала вас тогда, раньше... Я должна была бы уехать с вами, а меня увезли в эти ужасные безлюдные края. Мне, конечно же, не следовало соглашаться с отцом.
Уолтер обнял Элизабет, на лице его появилась самодовольная улыбка.
– Он плохо обращался с вами, дорогая?
– После того как вы уехали из замка сегодня утром, у нас произошла ужасающая сцена. – И Элизабет спустила платье с плеча, чтобы показать огромный синяк. – Смотрите, что он со мной сделал, Уолтер. Моя жизнь была невыносима, – рыдала она, а Уолтер вынул кружевной платок из-за обшлага рукава и протянул ей. – Изо дня в день меня окружали эти противные дикари, грубые, с ужасными манерами. А когда он бывал дома... О, это было еще ужасней! Поэтому я вынуждена прибегнуть к...
Элизабет замолчала, не имея сил продолжать, и снова спрятала голову у него на груди.
– Я убежала из Эшкерка, Уолтер. Никакие силы не заставят меня вернуться туда!
– А как же ваши брачные обязательства?
– Это был не брак, это было обручение – мы просто взялись за руки. В церкви нас не венчали. Через год я буду свободна – но я больше ни минуты не выдержу в этом ужасном месте.
Она подняла на Уолтера умоляющие глаза.
– Вы должны мне помочь, Уолтер!
– Безусловно, я непременно помогу вам, Элизабет.
Бет обвила руками его шею, и их губы слились в жарком поцелуе.
Роберт, потрясенный изменой жены, выслушал весь этот разговор совершенно равнодушно. Но, увидев свою любимую в объятиях другого, он напряг все силы, безуспешно пытаясь разорвать веревки, связывавшие его.
А Элизабет и Уолтер молча отстранились друг от друга. Губы Уолтера скользнули по ее шее. Элизабет обняла молодого человека за пояс и прижалась к нему. Роберт мысленно проклинал свою судьбу. Если бы он мог хотя бы на мгновение освободиться, он задушил бы Элизабет собственными руками.
– Как я ждал этого момента, дорогая, – прошептал Кэмпбелл. – Сегодня ночью вы будете моей в полном смысле слова.
Глаза Элизабет расширились от удивления, потому что рука Уолтера скользнула ей за корсаж и принялась ласкать ее грудь.
– Наконец-то я узнаю вкус этих сочных и сладких плодов.
Элизабет отпрянула.
– Вы забываете, Уолтер, что я пока еще замужняя женщина. Церковь не одобряет супружеской измены. Вы – племянник герцога Аргайла, самого верного сторонника церкви, и вы не должны пятнать себя таким ужасным деянием.
– Ваш муж скоро умрет, равно как и вся эта шайка.
Внезапно явившаяся мысль заставила его глаза жадно заблестеть.
– А не лучше ли вам, Элизабет, вернуться в Эшкерк? В скором времени ваш муж будет казнен, и ваше положение будет весьма выгодным.
Бет вглядывалась в лицо этого ничтожного интригана и дивилась, как это она могла когда-то находить его привлекательным.
– Моему мужу наследует лорд Блейкли.
– Это так, Элизабет, но горюющая вдова всегда получит свой кусок пирога. И когда мы потом поженимся, ваше хорошенькое личико будет сопровождать недурное приданое.
И он жадно привлек ее к себе и пылко поцеловал. Элизабет подошла к мужу и заглянула в его глаза, пылающие ненавистью.
– Что вы скажете, Роберт? Сегодня вы необычайно молчаливы. Вы одобряете наш план?
– Развяжи мне руки, распутная интриганка, и я покажу тебе, что я об этом думаю, – процедил Роберт.
– Видите, дорогой Уолтер, как умеет этот человек оскорблять? Вы уверены, что он крепко связан? – Она с опаской покосилась на мужа.
– Конечно, сударыня. Вам совершенно нечего бояться.
Тогда Элизабет опять повернулась к пленнику и язвительным голосом спросила:
– Вот, дорогой мой супруг, вы теперь сами оказались в положении, в которое так любили ставить других, – и как вам это нравится? Теперь вся ваша сила, которую вы применяли по отношению ко мне, не поможет вам.
– Скажите спасибо, миледи, что я не могу применить ее. – Роберт скрипнул зубами. – С каким бы удовольствием я вышиб дух из вашего предательского, распутного, лживого тела!
Уолтер Кэмпбелл ударил Роберта.
– Распетушился, наглый хвастун! Со мной вы в безопасности, Элизабет. Он никогда больше не причинит вам зла. Мой дядя скор на суд, и эта голова скоро слетит с плеч.
– Какая жалость, – насмешливо проговорила Элизабет, взъерошивая темные волосы мужа, – такая красивая голова, и подумать только! Не ошибусь, если скажу, что в этот день половина потаскух Шотландии... и Франции... наденут траур. Когда не станет славного Похотливого льва – о, простите, я хотела сказать Хайлендского льва, – леди опять смогут, ничего не опасаясь, ездить по здешним горам.
И она улыбнулась злой улыбкой.
– Кто вас сопровождает, Элизабет? Вы приехали сюда с людьми из Бэллантайна? – Кэмпбелл подошел к столу, пригубил вина.
– Нет, мой отец не знает, что я уехала из Эшкерка.
– Не может быть, миледи, чтобы вы решились пуститься в путь одна! Так кто же вас сопровождает?
– Ну, для леди из Эшкерка, пожалуй, нет лучшего окружения, чем окружение Керклендов. – Она улыбнулась невинной улыбкой. Затем, взмахнув рукой, добавила: – Но по правде говоря, Уолтер, я боюсь, что в данный момент вас тоже окружают Керкленды.
Изумление Роберта можно было сравнить только с изумлением Кэмпбелла. Уолтер обернулся и увидел, что во всех дверях появились люди в красно-черных пледах клана Керклендов.
– Приветствую вас, лорд Крейвер, – произнес Дэвид, входя в дверь со шпагой в руке. – Вот мы и встретились снова.
Кэмпбелл тоже выхватил шпагу.
– За ночь я с легкостью управлюсь – сначала с вами, Блейкли, а потом и с вашим драгоценным братцем.
Дэвид улыбнулся и сделал приглашающий жест шпагой.
– Давайте выясним, так же ли вы хорошо владеете клинком, как языком.
Начался поединок; звон металла звучал в большом зале, эхом разносился по коридорам; бойцы делали выпады и отражали удары.
Удивление Роберта возросло еще больше, когда Элизабет достала кинжал из складок своего платья и ловко разрезала его путы. Он принялся растирать онемевшие запястья, потом бросился к столу, на котором лежала его шпага, и выхватил ее из ножен.
– Это мой противник, Дэвид! – крикнул он. Кэмпбелл презрительно усмехнулся:
– Мне все равно, кого из вас прикончить первым.
Кивнув, Дэвид опустил шпагу. Роберт и Уолтер, держа шпаги наготове, стали медленно сближаться, точно львы, подкрадывающиеся к жертве. Однако хотя Кэмпбелл и был прекрасным