произнести:
– Я люблю вас, Роберт.
– А теперь скажите: «Поцелуйте меня, Роберт».
Элизабет скривила губы.
– Не скажу!
– Ах вот как? – И Роберт снова раздвинул ладони. Посыпался снег.
– Ой, скажу, скажу! Поцелуйте меня, господин мой и повелитель!
– Вот так-то. – Роберт выбросил снег и наклонился к Элизабет. Она ощутила знакомое жаркое дыхание и ответила мужу жарким поцелуем.
Потом Керкленд нехотя оторвался от жены и посмотрел на Тимза. Мальчишка смущенно опустил глаза.
– В чем дело, Тимз? – Роберт стряхнул с себя снег.
– А что, целоваться так противно, что это наказание, милорд?
Роберт улыбнулся, протянул руку, чтобы помочь Элизабет подняться.
– Нет, Тимз... противно целоваться только с леди Элизабет. Я заставляю себя делать это только ради того, чтобы она была довольна и чтобы избавиться от уколов ее острого язычка.
– Вот самодовольный мужлан, – пробормотала молодая женщина, в то время как муж стряхивал с нее снег.
– Когда ты вырастешь, Тимз, то узнаешь, что женщине требуется постоянное внимание со стороны мужчины. Не важно, что у него огромное количество других обязанностей, – она все равно требует, чтобы он посвящал ей свое время и выражал свою нежность всякими глупыми, бесполезными жестами.
– Как это, милорд?
Роберт обернулся и взглянул на жену. Он провел пальцем по ее нежной щеке.
– Ну, например, если говорить о леди Элизабет, я вынужден тратить свое драгоценное время впустую, повторяя ей, что от ее красоты у меня дух захватывает... А смеется она так заразительно, что из моей головы исчезают самые горестные мысли... А ее прикосновение может исцелить мою самую сильную боль. Ее сладкий запах переносит меня в цветущий сад, а ее мягкие губы искушают меня вновь и вновь испробовать их вкус.
Роберт смотрел не на Тимза, а на Элизабет, и слова его предназначались вовсе не мальчику.
– А целовать ее? Это вам нравится, милорд? Роберт с трудом перевел взгляд с Элизабет на Тимза.
– Ну, мальчик, это куда приятнее, чем лопатой выбрасывать навоз из лошадиного стойла, – но, конечно, это не идет ни в какое сравнение с глотком холодного эля в жаркий день. Однако, когда леди Элизабет научится целоваться получше, я думаю, мне это понравится.
– Вот невыносимый петушок! – вздохнула Элизабет и со всей силы толкнула Роберта в снег. На морозце она стала еще красивее, на лице ее играл румянец. Влюбленному подростку она казалась воплощением красоты.
– Не-а, госпожа, я не верю тому, что говорит лэрд.
Тогда Элизабет, улыбнувшись, взяла Тимза за руку, и они пошли к замку.
Но счастье кончилось очень скоро: на следующее утро, еще ощущая на губах боль от необузданных поцелуев мужа, Элизабет едва сдерживала слезы, глядя, как он собирается ехать на войну.
Глава 17
Элизабет смотрела, как огромный орел одиноко парит в синем небе. Внезапно птица ринулась вниз, к земле, и вновь поднялась в поднебесье, держа в когтях беспомощного пленника – какого-то мелкого грызуна.
В Хайленд пришла весна. Холмы покрылись зелеными плащами травы и белыми плащами диких цветов. Плодовые деревья оделись мелкими цветочками – розовыми и белыми, а к вечнозеленым купам сосен и елей добавились молодые пушистые кроны берез и ясеней. Помолодевший Хайленд превратился в сказочную страну.
Повсюду с высоких гор каскадами срывались водопады; горные воды струились по трещинам среди камней; просочившись по извилистым, запутанным ходам, потоки мчались вниз, к озерам.
Элизабет была в восторге от всего этого великолепия. Как прекрасны Хайлендские горы! Как не заметно очаровывают они человеческое сердце и душу!
И Бет обратилась к Роберту, как это уже не раз было с тех пор, как он уехал:
– Черт бы вас побрал, Роберт Керкленд! Вы, наверное, знали, что я полюблю ваш Хайленд! Как бы я ни обзывала его, вы были уверены, что эта глупость пройдет и я стану преклоняться перед этими краями. Я так и вижу надменное, самодовольное выражение, которое появляется на вашем... – голос ее стал тише, а глаза затуманились, – на вашем немыслимо красивом лице.
Потом молодая женщина опустила голову, провела рукой по животу и вздохнула. Месячные начались у нее сегодня утром, и она, к своему великому разочарованию, убедилась, что так и не понесла. Ей же страстно хотелось иметь дитя от Роберта – крошечное существо с точно такими же, как у Роберта, темными кудрями, с точно такими же глазами. Уж это существо всегда было бы с ней...
В дверь постучали. Элизабет отвернулась от окна. Вошла Анна Барди.
– Корла сказала мне, что ты неважно себя чувствуешь, Бет. – На милом личике кузины было написано беспокойство.
– Ничего серьезного, Анна. Обычное месячное недомогание.
Сестра улыбнулась. Потом коснулась руки Бет.
– Значит, мы можем поговорить. И это очень хорошо! Потому что у меня есть новость.
Анна усадила Элизабет на обитую шелком банкетку. Потом взяла ее за руку. Глаза девушки сияли.
– Знаешь, Дэвид просит меня стать его женой. Элизабет обняла кузину и ласково улыбнулась ей.
– Это замечательно, Анна! Но по правде говоря, я не вижу в этом ничего неожиданного.
На щеках девушки появились две очаровательные ямочки, и лицо ее озарила счастливая улыбка:
– Да, не скрою, мы с Дэвидом уже говорили об этом и раньше, но он считал, что сначала должен закончиться траур по отцу.
– Я уверена, лорд Керквуд был бы очень рад, если бы вы с Дэвидом поженились не теряя времени.
Анна нахмурилась.
– Ну, здесь нужно принять во внимание еще одно. Дэвид надеется, что Роберт вернется домой насовсем. Он намеревается поселиться в Блейк-Холле, в доме, который ему завещала мать. Но нам в то же время не хочется оставлять тебя здесь одну.
– Как вам с Дэвидом не стыдно! – возразила Элизабет. – Я взрослый человек, и, хотя мне было бы приятно, если бы вы жили в Эшкерке, я понимаю, что вам хочется быть хозяевами в своем собственном доме. Кроме того, если мы будем ждать возвращения Роберта, то, боюсь, все мы успеем состариться.
Анна почувствовала, что под маской беззаботности Элизабет скрывает боль и тоску. Она обняла сестру.
– Бет, дорогая, Роберт скоро вернется! Боевые действия идут очень удачно. Дэвид говорит, что победа будет на стороне Монтроза и война скоро кончится.
– А когда начнется следующая? – резко спросила Элизабет.
Но, увидев на лице Анны растерянное выражение, Элизабет заставила себя отбросить в сторону мрачные мысли.
– Итак, дорогая сестрица, когда же у вас свадьба? Нужно хорошо подготовиться к этому торжественному событию.
И молодые женщины вышли из комнаты.
Тимз сидел прислонясь к дереву и пытался жонглировать камешками, как это делал с блестящими шарами один актер, которого мальчик видел как-то раз на ярмарке. Увлеченный своим занятием, он не замечал, что к нему приближается всадник. Внезапно Тимз увидел его прямо перед собой.
Кинув камешки на землю, мальчишка вскочил. Глаза его разгорелись при виде обожаемого лэрда. Роберт усмехнулся, глядя сверху на удивленного подростка.
– Добрый день, Тимз. Как поживаешь?
– Хорошо, милорд. И вам добрый день. Уж как я рад, что вы вернулись домой! – И на его веснушчатом лице расцвела улыбка.
Роберт увидел двух лошадей, привязанных к деревцу.
– Я ищу леди Элизабет, Тимз.
Голова цвета моркови кивнула в сторону зеленой рощицы.
– Госпожа купается в озере, милорд. Хотите, я крикну ее?
– Нет, Тимз, лучше возьми ее лошадь и возвращайся в замок. Я сам отвезу леди домой.
– Ага, милорд. – Тимз вскочил на кобылу, взял в руки поводья другой. – Миледи-то как будет рада, что вы приехали, сэр Роберт.
– Ну, я на это надеюсь, Тимз. Роберт спешился.
Некоторое время он смотрел вслед мальчишке, потом пошел по тропинке к озеру, скрытому за деревьями. При мысли о том, что он вот-вот увидит Элизабет, сердце Керкленда учащенно забилось. Сейчас он ощутит мягкость ее рук, упьется сладостью ее губ. Заметив ее в воде, он споткнулся от неожиданности, потом скрестил руки на груди, прислонился к дереву и стал наблюдать. Неужели он забыл, как она прекрасна? Ее густые золотистые волосы были небрежно заколоты на макушке, а несколько шаловливых прядок прилипло ко лбу и к шее.
Элизабет, не замечая Роберта, беспечно плескалась в воде. Повернувшись к берегу, она увидела, что у дерева стоит мужчина. Молодая женщина испуганно вскрикнула, но тут же крик замер у нее на губах – она узнала мужа. Казалось, они смотрели друг на друга целую вечность. Несколько месяцев они не виделись и сейчас не скрывали друг от друга затаенной тоски и вожделения. Роберт сбросил с плеча плед.
– Легенда утверждает, миледи, что в этом озере обитает некое коварное существо, которое похищает красивых молодых женщин. Говорят, что оно уносит их на дно, потому что безнадежно пытается подыскать себе совершенную подругу.
Элизабет фыркнула:
– Ах, милорд, какой же выбор мне сделать? Ибо я разрываюсь между возможностью оказаться на дне, во власти некоего коварного чудовища, и возможностью оказаться на берегу во власти еще более коварного существа.
Роберт захохотал, и смех его огласил горную долину. Он раскрыл Элизабет объятия.
– Выходите же, Элизабет. Чудовище на берегу уже отыскало себе совершенную подругу.
Смущаясь и краснея, Бет вышла из воды. Роберт несколько мгновений жадно пожирал ее глазами, потом подошел к ней и завернул в теплый плед.
– Вы страшно привлекательная девочка, миледи, – восхищенно проговорил он с