— Все хорошо, что хорошо кончается! Только почему вы все такие мрачные?
— Да, все славно получилось, — вторил ей Генри. — И могло бы уже давно так закончиться, если бы кое-кто этому не мешал…
При этом пять пар осуждающих глаз обернулись к Роберту Скотту. Молодой человек пожал могучими плечами.
— Откуда мне было знать, что у Руарка честные намерения? — попытался защититься он. — Энджи сама мне говорила, что хочет уйти от него…
— А вы и поверили! — презрительно фыркнула Майра. — Надо было лучше нас спросить, мы бы уж выложили вам всю правду. Ведь давно было понятно, как в действительности обстоит дело…
— Ну что, дорогой, теперь убедился, что я была права? — с победоносным видом спросила Селеста, кокетливо тряхнув золотистыми кудряшками. — Я же говорила — ты совсем не знаешь женщин…
— Но зато не устаю постоянно учиться у тебя, дорогая!
Он шутливо взъерошил ей волосы и обвил рукой талию. Селеста склонила голову на плечо мужа, и счастливая пара удалилась.
Генри с ухарским видом слегка подтолкнул в бок Майру, лихо заломил свой цилиндр — последняя модель, можно даже складывать, когда снимаешь! — и сложил руку кренделем.
— Не хотите ли составить мне компанию, мисс Майра? Я собираюсь выпить чего-нибудь в соседнем кабачке…
Польщенная служанка широко улыбнулась, поправила свою шляпку — настоящий парижский фасон! — и скромно потупилась.
— Почему бы и нет, мистер Скотт?
Она продела руку под локоть Генри, и пожилая пара удалилась следом за молодежью.
Ти Джей посмотрел им вслед, и довольная улыбка осветила его красивое лицо. Затем он перевел взгляд на Сару, и в его голове возникла идея.
— А как вы, мисс Сара, отнесетесь к моему предложению — выпить холодного лимонада в ближайшей кондитерской?
Ясные синие глаза Сары Стюарт лукаво блеснули, и стало ясно, что пожилая дама еще сохранила в душе молодой задор.
— Весьма польщена вашим предложением, доктор Грэм, — объявила она. — Однако должна признаться — у меня есть идея получше. Что вы скажете, молодой человек, насчет бутылки превосходного французского бренди? У меня как раз есть одна в запасе…
Ти Джей, запрокинув голову, расхохотался:
— От такого предложения трудно отказаться!
Он снял шляпу, отвесил вежливый поклон и взял под руку свою спутницу.
— Почему бы и нет, мисс Сара, почему бы и нет?
Чарующая мелодия достигла их слуха, принесенная на нежных крыльях летнего ветерка. То были звуки далекой каллиопы, которая весело прощалась с огромным пароходом. Вот он неуклюже вырулил на середину реки и, подхваченный быстрым течением, устремил свой путь на юг по водам могучей Миссисипи.
Примечания
1
Шерман, Уильям Текумси (1820-1891) — американский генерал. Во время Гражданской войны в США командовал армией северян, которая вышла в тыл южан, что привело к их разгрому. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Саквояжник (carpetbagger) — северянин, добившийся влияния и богатства на Юге после Гражданской пойны 1861-1865 гг.
3
Файф, Дункан (1768-1854) — американский мебельный мастер, шотландец по происхождению. Выдающийся представитель неоклассического стиля, его изделия были особенно популярны на Юге США.
4
Уотерфордский хрусталь — резной хрусталь для производства посуды, который изготовлялся в г. Уотерфорде (Ирландия) с 1729 по 1851 г.
5
Комбинация карт в покере, когда у игрока на руках оказываются две карты одного достоинства и три — другого. Эта комбинация уступает комбинации, в которую входят четыре карты одного достоинства.
6
Карты, подобранные подряд по достоинству.
7
Комбинация в покере, когда у игрока имеется пять карт одной масти.
8
Флэш-рояль, или «королевский цвет», — самая высшая комбинация в покере: карты одной масти от туза до десятки.
9
Нэнни (от англ. Granny — «бабушка», «бабуля») — распространенное обращение детей к бабушке.
10
Реконструкция, или реорганизация Юга проходила после Гражданской войны в течение десятилетия (1867-1877).
11
Каллиопа — клавишный музыкальный инструмент, распространенный в Америке.
12
Дикси (или Диксиленд) — распространенное название южных штатов США.
13