Эрик пожал плечами:
- Просто я подумал о том, что служба в нашей армии не отличается долгим сроком.
- Это верно, - заметил Кэлис. - И, боюсь, резня только начинается. Вряд ли кто-то из нас пятерых останется в живых, когда она начнется по-настоящему.
Эрик промолчал. Они вошли в деревню.
- Хотите попасть на этот корабль? - спросил их старый рыбак по имени Раджис.
- Да, - ответил Эрик. - Это наш. Он отвезет нас домой.
Рыбак кивнул и пожал руку Эрику, потом Кэлису и ос-тальным.
- Мы можем лишь поблагодарить вас, - сказал Кэлис.
- Если мы помогаем вам разбить Изумрудную Королеву, то вам незачем нас благодарить.
Они влезли в лодку, и двое рыбаков взялись за весла. Корабль постепенно приближался.
- Это не королевское судно, - сказал Эрик.
Кэлис кивнул:
- Он несет купеческий флаг.
- Что? - спросил Альфред. - Это купец?
- Похоже на то, - ответил Кэлис.
- Не знаю... - произнес через несколько минут Эрик.
Потом вскочил и начал размахивать руками.
Когда они подошли к кораблю еще ближе, люди на палубе стали махать руками в ответ, и внезапно Эрик узнал одного из них.
- Ру! - закричал он. - Это Ру! - Мгновение спустя он добавил: - С ним Накор! И Шо Пи!
Вскоре лодка стукнулась о борт судна. Сбросили веревоч-ную лестницу. Два матроса скользнули вниз и помогли Кэлису подняться на борт. Эрик попрощался с двумя рыбаками и под-нялся последним.
На палубе он увидел Ру, Накора и Шо Пи. Ру подбежал к нему, и друзья обнялись.
- Как я рад тебя видеть - ты даже не можешь себе представить, - воскликнул Эрик.
Глядя на них, загорелых, исхудавших, оборванных и гряз-ных, Ру покачал головой.
- Только вы впятером?
- Не знаю, - сказал Кэлис. - Миранда взяла с собой двенадцать солдат.
- Если их здесь нет, значит, они сюда не пошли. Они в Эльвандаре вместе со странным человеком по имени Болдар. Я их там видел. Потом Пуг послал меня к Ру, и вот я прибыл, чтобы вытащить вас, - ответил Накор.
- Нам о многом надо поговорить, - сказал Кэлис. - О том, что я видел в глубинах гор и чего до сих пор не понимаю. Надеюсь, твой необычный взгляд на вещи поможет мне в этом разобраться.
- У нас впереди долгое путешествие, - сказал Накор. - Уйма времени для бесед. Первым делом тебе надо поесть и по-спать. Потом мы с Шо Пи. посмотрим твои раны.
Остальные трое уже были внизу.
- А ты откуда взялся? - спросил Эрик у Ру.
Ру пожал плечами:
- Герцог Джеймс не пожелал дать Накору корабль. Я унас-ледовал некоторую сумму, и несколько моих судов как раз были в гавани. Так что я, подумав, предоставил одно Накору. - Глядя вслед изаланцу, он добавил: - Но когда я понял, что он просто псих, я решил, что лучше мне отправиться вместе с ним хоть какая-то гарантия, что я получу назад свой корабль.
Эрик расхохотался.
- Де Лонгвиль? - спросил Ру.
Эрик помрачнел.
- Там, наверху. - Он мотнул головой в сторону дальних гор, вершины которых прятались за облаками.
Ру долго молчал. Наконец он повернулся к шканцам.
- Капитан!
- Да, господин Эйвери?
- Везите нас домой.
- С удовольствием, - ответил капитан. Он отдал приказ первому помощнику, и корабль начал медленно уходить от Но-виндуса.
- Как прошло плавание? - спросил Эрик, положив руку на плечо Ру.
Ру засмеялся.
- У нас была встреча с одним из тендеров Королевы. Я взял с собой самых отъявленных забияк, которых только смог за короткое время нанять, и мы позволили им подойти, а потом взяли тендер на абордаж и потопили. Не думаю, чтобы у них был большой опыт борьбы с пиратами.
Эрик опять рассмеялся.
- Значит, ты уже самый богатый человек в Королевстве?
- Вероятно, - ответил Ру. - Но Даже если и нет, я упорно тружусь в этом направлении. - Он захохотал. - Пойдем чего-нибудь поедим.
Они отправились вниз, а корабль, сделав поворот оверштаг, пустился в далекий путь назад, в порт, который Эрик и Ру называли домом.