Note21

один на один (исп.)

Note22

места наиболее кровопролитных сражений гражданской войны 1861-1865 гг.

Note23

Это невозможно! (франц.)

Note24

Вот! (франц.)

Note25

проклятье (франц.)

Note26

Гильберт, Уильям – английский драматург, автор либретто к комическим операм, созданным в содружестве с композитором Артуром Салливаном в период 1871-1896 гг. и до сих пользующихся в Англии и США большой популярностью

Note27

уменьшительная форма от мужского имени Тексас (Техас), некогда распространенного в глухих сельских местностях американского Юга

Note28

19 октября 1781 года командующий английскими войсками генерал Чарлз Корнуоллис сдался Джорджу Вашингтону в деревне Йорктаун на юго-востоке шт.Вирджиния; 9 апреля 1865 года в городе Аппоматоксе, шт.Вирджиния, командующий армией северян принял капитуляцию генерала Ли

Note29

сделал, сотворил (лат.)

Note30

буквально – «история сотворена» (лат.)

Note31

друг, спасибо (исп.)

Note32

Кто знает? (исп.)

Note33

ранчеро, владельцы ранчо (исп.)

Note34

местные главари (исп.)

Note35

вакеро, пастухи (исп.)

Note36

плоскогорьям и каньонам (исп.)

Вы читаете В стране слепых
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату