не обсуждаю с женой ее дела, за исключением, может, тех случаев, когда происходит что-то впечатляющее, из ряда вон выходящее. А меня очень интересует то, что она делает. Но, как правило, она не очень-то делится. Наверное, считает обсуждение терапевтических случаев нарушением конфиденциальности. И ладно, о’кей.
(Из дальнейшего интервью.)
Муж: Другими словами, я не вижу, что в этом есть что-то резко отрицательное. Просто, как видно, она не так тесно вплетена в мою жизнь, как я бы того хотел…
Белсон: Как вы хотели бы — чего? «Она не так тесно вплетена в мою жизнь, как я бы того хотел… …» Что именно?
Муж: Я хотел сказать, какой мне хотелось бы, чтобы она была, но я не уверен, хочу ли этого.
Белсон: Хорошо, мне думается, надо это проверить.
Муж: Потому что умом я доволен, у жены появилась своя собственная сфера интересов — ее дело, работа, практика.
Белсон: Конечно.
Муж: Ее друзья. Это замечательно. Но я не в состоянии заполнить эту пустоту.
Белсон: Какую пустоту?
Муж: Пустоту, образовавшуюся, оттого что она теперь не живет так тесно моими собственными делами.
Белсон: Да, да.
Муж: Например, ферма, которую мы купили несколько лет назад. Дом учителя с небольшим участком земли. Мы с таким увлечением обставляли его и ездили туда почти каждую неделю, может быть, даже в ущерб нашим интересам здесь, в Нью-Йорке. А теперь ее и это мало волнует.
Белсон: Да……
Муж: И кажется, ее не очень-то интересует, чтобы сделать там что-нибудь существенное.
Белсон: М-м-м.
Муж: Пока я не ткну ее носом.
Слова мужа о тех изменениях в супружеских отношениях, которые наступили, когда у жены появилась своя работа, подтвердили гипотезу, положенную в основание терапевтической стратегии. В прошлом мужа и жену соединяли общие интересы, которые сосредоточивались вокруг его работы, их социальной жизни, загородного дома. Затем у жены появились собственные профессиональные интересы, новые друзья и жизнь, которая протекала в стороне от ее мужа. И тогда у мужа началась депрессия. Его депрессия обеспечивала ему надежный вход в сферу новых интересов жены, связанных с психотерапией. Он извлекал из болезни силу, привязывая к себе жену с помощью своих недомоганий. И тогда терапевт стал воссоединять супругов, прибегнув к другому способу. Он посоветовал им больше разговаривать друг с другом.
Белсон: Я хотел бы порекомендовать вам это. Начинайте прямо со следующей недели. Понимаю, вы очень заняты и так далее, но я пожелал бы вам обоим изыскать время для того, чтобы каждый вечер иметь возможность проводить друг с другом хотя бы полчаса. Это не имеет смысла делать механически, но (мужу) вы должны использовать свои полчаса, чтобы поговорить с женой, не прибегая к жалобам, поговорить о том, как и за что вы любите свою работу. (Поворачиваясь к жене.) Мне бы хотелось, чтобы вы использовали свои полчаса, обсудив с мужем один из ваших случаев. О’кей. Давайте решим, что будет сделано в расчете на это время.
Муж: Нет, это невозможно.
Белсон: Полчаса — не такая уж невозможная вещь. На самом деле, эти полчаса вызовут у вас прилив новой энергии, заполнят энергетический вакуум. Это крайне необходимо.
Муж и жена выдвигали разные возражения, но терапевт настаивал. Те препятствия, на которые наталкивались супруги, изыскивая полчаса, которые они могли бы провести вместе, свидетельствовали о нешуточности разделявшей их дистанции.
Белсон: Знаю, для вас не совсем просто предъявить жене такое требование, и все же я думаю, что вы возьмете инициативу в свои руки.
Жена: Хорошо, я хочу сказать, что смогу найти для этих целей время, но не раньше, чем в половине одиннадцатого.
Белсон: Прекрасно, давайте начнем. Сегодня вторник? О’кей, в котором часу сегодня?
Жена: Либо в десять тридцать, либо в одиннадцать.
Белсон: Десять тридцать или одиннадцать?
(Позже в том же интервью.)
Белсон: Он не решается этого требовать.
Муж: Допустим.
Белсон: Все дело в щепетильности……
Муж: Нет, не в щепетильности. Я просто не убежден в пользе этого мероприятия, я не вижу в этом никакого проку.
Белсон: Уверяю, прок есть……
Муж: Вы знаете, в моей жизни хватает безумия…… По моему мнению, ваши предложения — просто чушь. Не думаю, что они приблизят нас к самой сердцевине дела.
Белсон: «Безумные» предложения……
Муж: Несомненно.
Жена: Что ты имеешь в виду, говоря о сердцевине дела?
Муж: Сердцевина — моя неспособность организовать свое собственное время.
Белсон: Я не хочу обсуждать сердцевину; хочу обсудить именно……
Жена (смеясь): Легкие……
Белсон: Легкие? Я хочу обсудить рот, уста, когда вы оба, наконец, соберетесь поговорить. О’кей?
Жена: О’кей.
Белсон: А о сердцевине мы поговорим позже.
Жена: Отлично.
Белсон: Итак, в котором часу во вторник?
Жена: В одиннадцать.
Муж: Каждый раз — в одиннадцать.
Белсон: Это организует.
Муж: Похоже на английский образ жизни. По понедельникам я хожу в мой клуб, по средам я хожу в мой клуб, во вторник у меня деловая договоренность, а в четверг и в пятницу — дружеская встреча.
(Жена и Белсон смеются.)
Жена: О’кей. Так.
Белсон: Вы поддерживаете сексуальные отношения?
Муж: Иногда.
Белсон: Что значит «иногда»?
Муж: Один раз в две недели.
Жена: Ты шутишь?
(Муж смеется.)
Жена: Нечего веселиться!
Белсон: Кажется, в этом вопросе нет согласия.
(Пауза.)
Жена: Ты сказал, раз — в две недели?
Муж: Хорошо, раз в неделю.
Жена: Дважды в неделю.
Муж: Дважды в неделю?
Жена: Именно.
Муж: По твоим представлениям, это дважды в неделю?
Жена: По моим представлениям? А что ты скажешь насчет календаря?
Муж: Ты что, это записываешь?