Улыбаясь и обмениваясь ничего незначащими фразами с посетителями, Бобби не спеша приближался к Лейси. Когда он остановился у ее столика, она даже не взглянула на него.
– Ты забыла надеть пальто.
Нехотя повернувшись, Лейси выразительно посмотрела на его пустые руки.
– Так ты принес его мне? – с издевкой спросила она его. – Нет? Значит, ты просто решил сообщить мне об этом на тот случай, если я сама не догадалась?
Бобби пожал плечами и присел напротив нее на слишком изящный и слишком маленький для него стул из кованого железа.
– Уйди, – сказала она.
– Я хочу поговорить о машине.
– А здесь и говорить не о чем, – сказала она сухо. – Я хочу получить назад свою.
– Это и есть твоя.
Лейси сосчитала до десяти.
– Я хочу получить назад свой «форд».
Бобби вздохнул:
– «Форда» больше нет.
– Что значит «нет»? Так не бывает. Это... это воровство!
– Тогда позвони в полицию. – Бобби вытащил свой мобильный телефон. – Или ты хочешь, чтоб я набрал номер?
– Прекрати. – Она сделала глубокий вдох. – Езжай туда, где ты взял эту машину, и верни назад мою.
– Не понимаю, почему бы тебе не принять этот скромный подарок в знак моей признательности за твою работу в баре.
– Скажи, пожалуйста, за кого ты меня принимаешь? Тебе ведь не нравится все, что я делаю в баре. – Лейси огляделась, затем наклонилась к нему. – И вообще, машина – это... неподходящий подарок. Я не могу принять ее. И конечно, не могу себе позволить заплатить за нее.
– Трусики – вот неподходящий подарок.
Как раз в этот момент к их столику подошел официант. Это был прыщавый подросток, которого слова Бобби заставили густо покраснеть.
– Что ты заказываешь? – спросил Бобби у Лейси.
У Лейси от унижения пылало лицо.
– Ничего.
У официанта озабоченно вытянулось лицо.
– Но вы же сказали...
– Да-да, все в порядке, я уже заказала. А этот джентльмен, – произнесла с пренебрежительной гримасой Лейси, – уже уходит.
– Я буду то же, что и она. Запишите, пожалуйста, и уходите. Я хочу вернуться к обсуждению темы трусиков.
Юнец побледнел, совершенно смутился и с беспомощным ошеломленным видом поспешил прочь.
Глаза Лейси снова заполыхали огнем.
– Ты... ты...
– Хряк, по-моему, так ты назвала меня. Знаешь, это слово нравится мне все больше и больше.
Не успел он закончить фразу, как она кинулась на него. Вытянутые руки, расставленные пальцы... Головы посетителей повернулись в их сторону.
– Остынь, куколка. Если хочешь, чтобы я обнял тебя, просто попроси.
Она согнула тонкие пальцы, и Бобби почувствовал, как в шею ему вонзились ногти. Его руки взметнулись вверх и сомкнулись на ее запястьях.
– Ну-ну, миз Райт, вот уж никогда бы не подумал, что вы склонны к насилию.
Лицо Лейси было красным, глаза – бешеными. Она была прекрасна. Не просто сексуальна или сексапильна, как накануне вечером, а прекрасна внутренней, духовной красотой. И Бобби вдруг ощутил прилив желания и эрекцию прямо в этом чертовом маленьком кафе, заполненном поедающими мороженое школьниками.
Усилием воли он заставил себя успокоиться и, не отпуская рук Лейси, усадил ее на место. Они смотрели друг на друга. Бобби уловил момент, когда к ней пришло осознание того, что она сделала. Должно быть, Лейси заметила красные отметины на его шее там, где он чувствовал жжение. Он следил затем, как бешенство перешло в панику, на смену которой тут же пришло раскаяние.
– О Боже! Прости меня, – выдохнула она.
Лейси накрыла руку Бобби своей. Это прикосновение не было похоже на те, к которым он привык. Те прикосновения предназначались для того, чтобы соблазнить. Это же было совсем другим, и у Бобби дрогнуло сердце.