– Довольно удачное сравнение, – ответила она. – Нам предстоит настоящая битва. И наша первая линия обороны заключается в том, чтобы вы помогли мне заполнить пустое пространство на графике, чтобы со стороны сложилось впечатление, что вы не совершали этого преступления.

– Мне казалось, что мы пытаемся доказать мою невиновность.

– Если в деле нет еще каких-нибудь обстоятельств, о которых вы не удосужились мне рассказать, доказать вашу невиновность вряд ли удастся. Впрочем, это не так уж важно. Все, что от нас требуется, – это вызвать у присяжных обоснованные сомнения в вашей виновности, что, на мой взгляд, вполне осуществимо.

Он уселся в кресло перед ее письменным столом.

– И как мы сможем это сделать?

– Для начала вы должны объяснить мне некоторые вещи. Например, зачем свидетельнице называть ваше имя, если вы не причастны к убийству?

Та женщина наверняка видела кого-то в ту ночь в переулке, например человека, который только что покинул «Найтингейл-Гейт». Однако Лукас не произнес ни слова. Вместо этого он положил руки на подлокотники кресла и попытался изобразить на лице невозмутимое спокойствие.

– Потому что ей не понравились мои волосы. По-видимому, она решила, что они слишком длинные. – Он заставил себя усмехнуться, подавив приступ горечи, вызванный этим нелепым ответом. – Бедняжка даже не догадывалась о том, что все, что от нее требовалось, чтобы заставить меня их подстричь, – это насесть на меня как следует, запугать до полусмерти, а потом пригрозить бросить на произвол судьбы.

Элис вскипела от ярости:

– Сейчас не время для шуток, мистер Хоторн.

– У вас покраснели щеки, мисс Кендалл. С чего бы это? Вы и не представляете себе, какой становитесь привлекательной, когда сердитесь.

Он ожидал, что она пролепечет в ответ что-то бессвязное или начнет запинаться. Но вместо этого Элис с решительным видом поднялась с кресла:

– Откровенно говоря, мне ровным счетом все равно, даже если вы проведете весь остаток своих дней в тюрьме.

Тут Лукас тоже поднялся с места, положив руки на стол и слегка подавшись вперед. Он тут же заметил в ее глазах настороженность, однако природное упрямство не позволяло ей отступить. В любое другое время он наверняка бы улыбнулся, но сейчас ему хотелось выругаться при мысли о той ужасной переделке, в которую он попал.

– Но вы сами втянули меня в это дело, – продолжала Элис сквозь стиснутые зубы, – и я не намерена спокойно оставаться в стороне и смотреть, как вы губите себя из-за собственной самонадеянности и привычки играть с огнем. Рано или поздно вы все равно окажетесь в проигрыше, и я не хотела бы быть рядом, когда этот день наступит.

– Коль скоро вы считаете себя таким знатоком по части человеческих душ, мисс Кендалл, ответьте мне на один вопрос. Если я играю с опасностью, почему вы сами прилагаете столько усилий, чтобы ее избежать?

– Я ее не избегаю. В противном случае разве я находилась бы тут, рядом с вами?

Лукас усмехнулся и затем с намеренной и откровенной неспешностью смерил ее взглядом с головы до ног. Она густо покраснела, и он был уверен в том, что ее одолевало сейчас желание скрестить руки на груди.

– Что правда, то правда, – согласился он.

Элис потребовалось некоторое время, чтобы справиться с собой. Она чувствовала себя слишком возбужденной, к тому же загнанной в угол. Его запах был одновременно свежим и терпким – пленительное сочетание мыла и полевых трав.

– Перестаньте смотреть на меня так, – произнесла она раздраженно.

– Как «так»?

– С выражением, которое не имеет никакого отношения к делу.

Он криво улыбнулся, и Элис отступила на шаг.

– Хорошо. Итак, – она с усилием отвела от него взгляд и перевела его на бумаги, – на данный момент мне известно следующее. Люсиль Руж, женщина легкого поведения, работавшая в нескольких ярдах от мужского клуба, была задушена в переулке как раз напротив «Найтингейл-Гейта».

В течение всей своей небольшой речи она не сводила глаз с лица Лукаса, пытаясь уловить на нем хотя бы малейший проблеск какого-нибудь чувства. Однако его выражение оставалось совершенно непроницаемым.

– Да, это похоже на правду.

– Вы, вероятно, также слышали о том, что кончики пальцев жертвы были отрезаны.

На сей раз он сделал гримасу, хотя и едва заметную. Элис постукивала пальцами по столу.

– Моя догадка состоит в том, что жертва перед гибелью поцарапала своего убийцу.

– А зачем понадобилось отрезать ей пальцы?

– Чтобы полиции не пришло в голову искать человека с царапинами на теле. Мы могли бы доказать, что на вас нет царапин, если бы знали это наверняка. У вас ведь их нет, не так ли?

Он развел руки в стороны:

– Кожа чистая и гладкая, как у мла…

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату