появления в Блэкмор-Хаусе было желание узнать что-то о Крэндале, то теперь – он прекрасно понимал это – все изменилось. Он оставался здесь так долго исключительно из-за Лили.

И это было скверно.

Он продолжал жить в ее доме, прикидываясь рабочим. И роль, которую он играл, не имела ничего общего с ролью ее ангела-хранителя. Но даже если бы дело обстояло иначе, он все равно не смог бы защитить ее – от себя.

Окажись на его месте человек чести, он непременно покинул бы этот дом.

При мысли об этом в его душе появилась ужасающая пустота, а сердце сжалось от боли.

Но оставаться здесь, ежеминутно испытывая желание прикоснуться к ней, ощущая, что все тело изнемогает от страсти, он больше не в силах, подумал Морган. Он покинет Блэкмор-Хаус завтра же рано утром.

Глава 12

Следуя обещанию, данному себе накануне, утром следующего дня Морган направился в дом, чтобы сообщить Лили о своем уходе. Небольшой чемодан с немногочисленными пожитками он решил пока оставить во флигеле.

Хотя утро было уже в полном разгаре, Морган, войдя в кухню, с удивлением заметил, что дети еще не позавтракали. На столе лежали сырые яйца и неподжаренный бекон, а Роберт и его сестры, казалось, ничего не замечая вокруг, с озабоченным видом что-то обсуждали.

– Что здесь происходит? – спросил Морган. Кэсси тут же повернулась к нему и ответила:

– Мы думаем, как приготовить завтрак.

– Но уже почти полдень, – сказал Морган, обводя взглядом кухню. – Где Жожо?

– Он заболел.

– Он был – да весь вышел, – внес ясность Роберт.

– Куда вышел? – широко раскрыв глаза от удивления, спросила Кэсси.

Пенелопа насмешливо фыркнула. Морган покачал головой:

– А где же Лили?

Прежде чем ответить, дети несколько секунд нерешительно молчали.

– Она наверху, – наконец ответила Кэсси и тяжело вздохнула.

– И ведет себя очень странно, – добавила Пенелопа.

Морган с трудом подавил мгновенно охватившую его тревогу. Ему нет никакого дела до Лили, напомнил он себе. Кроме того, сегодня он уйдет из этого дома навсегда. Однако все же не мешает выяснить, в чем дело, решил он и спросил:

– Что значит – «ведет себя очень странно»? Пенелопа пожала плечами:

– Просто она чересчур спокойная.

– Она бродит по дому и смотрит по сторонам, – насмешливо добавил Роберт.

У Кэсси задрожали губы:

– Когда я вошла в холл, она стояла там и смотрела в… никуда. Она даже не услышала, как я подошла. Поэтому я поскорее побежала сюда. О, мистер Элиот, с Лили происходит что-то ужасное!

В этот момент весь дом задрожал от громкого стука.

– О нет! – простонала Пенелопа. – Она снова взялась за молоток!

Морган достал из кармана горсть монет и положил перед Робертом.

– Своди своих сестер куда-нибудь позавтракать, – сказал он и вышел из кухни.

Лили оказалась в коридоре наверху. Девушка прибивала к полу угол того самого ковра, за который, насколько он знал, она когда-то запнулась.

– Лили! Никакого ответа.

– Лили!

Девушка резко обернулась:

– О Боже, зачем вы так кричите?

– Что вы делаете?

– Я снова чуть не упала, – объяснила Лили, стараясь говорить как можно тише. Затем она провела рукой по ковру и снова взялась за молоток.

– Лили, – требовательно произнес Морган, отнимая у девушки молоток и убирая его в сторону. – Что с вами? – спросил он, опустившись рядом с ней на колени.

Она взглянула на него. В синих глазах застыла тревога.

Господи, почему Ты не сделал так, чтобы мы встретились при других обстоятельствах? – мысленно спросил Морган и замер, пораженный: прежде он никогда не мечтал о невозможном. Но это было раньше, до встречи с Лили. Теперь же для него многое изменилось.

Прежде он всегда подсмеивался над людьми, которые шли наперекор судьбе, надеясь добиться того, что не осуществится вовеки. А сейчас он рассуждает точно, как они. Вместе с тем он не может не понимать,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату