В части языка его адаптация к условиям каждого из посещенных миров имела определенные особенности. Он отлично воспринимал местное наречие на слух и мог говорить; это знание было практически полным и абсолютным, причем речь аборигенов как бы замещала родной язык, так что приходилось с некоторым напряжением припоминать английские слова. Правда, ему оставались непонятными те термины, для которых не существовало соответствия в английском, — как и жаргонные выражения вроде «хряпа», «дудута» и «хлоп-бряка», — но рано или поздно Блейд доискивался до их смысла. В принципе с устной речью проблем не возникало.

Иное дело — письменность. Как правило, он понимал и письменный язык, так что мог сразу, без всякого обучения, читать книги — например, в Тарне, Райдбаре или Киртане. Но так было не всегда; в Альбе ему оставались непонятными рунические надписи друсов, а в Таллахе он не мог разобрать письма на сабронском и ордоримском. И здесь, в Дыре, странник почти не владел местной письменностью, узнавая лишь одно слово из двадцати-тридцати, не больше.

Нередко раздумывая над этим удивительным обстоятельством — и на Земле, и тут, в крысиных катакомбах, — Блейд пришел к выводу, что письменный язык доступен и ясен ему лишь в тех случаях, когда он целиком и полностью соответствует устной речи. В данной ситуации этого не наблюдалось, что было вполне понятно: в Ньюстарде говорили на искаженном и упрощенном языке, наверняка сильно отличавшемся от древнего, на котором писались книги. Тем более — технического содержания!

Блейд вздохнул, закрыл книгу и поднялся. Оставалось надеяться, что местные грамотеи, вроде Дилси и Бронты, сумеют разобраться со старыми текстами. В конце концов, они являлись аборигенами этого мира, а не пришельцами с Земли!

Его спутники уже собрались у своих мешков в центре зала. Кести и Бронта, к их огорчению, не обнаружили ничего, Дилси же торжествующе потрясал пухлым томом — химическим справочником, судя по рисункам молекулярных структур. Сейра, чуть не плача, рассматривала свое приобретение — маленький изящный томик в красном переплете, сплошь заполненный непонятными значками. Вероятно, то был трактат по математике, и Блейд, припомнив, что их проводник еще раньше находил здесь научные книги, проникся убеждением, что они попали в зал технической литературы.

Он отобрал находки Сейры и Дилси и вручил их, вместе со своей, юному Бронте.

— Это все по твоей части, парень. Если ты осилишь такие книги, то из простого механика превратишься в настоящего ученого.

Юноша пролистнул несколько страниц там, несколько — тут и нахмурил лоб.

— Непонятно… Но я постараюсь, Чарди, очень постараюсь!

— Сделай милость… А если тебе не удастся все понять, завещай их своим детям… либо тому пареньку или девчонке, которые захотят учиться.

Они вышли в овальный холл, и Сейра с надеждой спросила:

— Теперь в холодные пещеры?

— Еще нет, милая, — Блейд погладил ее по черноволосой головке. — Я хочу заглянуть вон в тот зал, — он кивнул в сторону центральной двери.

— Но, Чарди…

— Если ты устала, присядь, отдохни. Мы попали в место, где можем обнаружить нечто ценное… нечто такое, что поможет нам в поисках выхода. Потерпи, малышка.

Бронта улыбнулся девушке.

— Не расстраивайся. Когда мы попадем в холодные пещеры, я постараюсь найти для тебя что-нибудь вкусное…

Дилси скептически улыбнулся, Кести не произнес ничего, но все четверо послушно направились вслед за Блейдом к двери с глобусом. Странник подергал золотистую ручку, потом навалился на створки — дверь стояла намертво. Тогда он вытащил изза пояса излучатель.

— Не хотелось бы портить такую красоту…

— Давай-ка лучше я.

Бронта выступил вперед, подрегулировал бластер и прошелся тонким, с иголку, лучом сверху вниз по краю двери. Дерево затлело, потянуло ароматным дымом, блестящую коричневую поверхность пересекла тонкая черная линия. Блейд ударил плечом, и створка плавно растворилась.

Центральный зал ни формой, ни размерами не отличался от предыдущего. Тут тоже были полки вдоль стен — абсолютно пустые; посреди же комнаты находился огромный квадратный стол, а за ним — еще одна дверь в глубоком проеме, столь же тщательно затворенная, как и наружная. Блейд мигнул на нее Дилси — мол, запомни; это книгохранилище могло иметь великое множество внутренних помещений, в которых и было спрятано самое интересное. Странник, подталкивая вперед Бронту с бластером, уже направился было ко второй двери, как сзади ойкнула Сейра.

— Смотрите! Там, на столе!

На столе действительно что-то лежало. Что-то огромное, яркое, блеснувшее в свете их фонарей серебристым металлом оковки и темным полированным деревом футляра. Блейд опустил цилиндр и обеими руками потянул это чудо к себе, мысленно отметив его немалый вес. Сейра жарко дышала ему в затылок, справа возбужденно сопел Бронта, слева таращили глаза Кести и Дилси.

— По-моему, это тоже книга, — произнес их проводник. — Чтоб мне жрать одних мокриц до конца жизни! Книга! Но какая огромная!

Как средневековая инкунабула, подумал Блейд и только теперь заметил, что, несмотря на солидные размеры переплета, книга была тонка. Собственно, две деревянные полудюймовые крышки, между которыми вложено несколько крупноформатных листов, — вот и все.

Он раскрыл книгу, ожидая увидеть что-то вроде Декларации Независимости этого мира, написанной буквами размером в палец, но там был план. Вернее, часть некоего плана, ибо остальные листы, ровным счетом двенадцать, тоже покрывали прямые линии, кружочки и непонятные значки. Быстро просмотрев их, Блейд раздвинул скрепы, вытащил чертежи, небрежно сбросив футляр на пол, и обвел взглядом лица спутников.

— Ну, какие будут идеи?

— Их надо разложить на столе… правильно разложить, — сглотнув от возбуждения, сказал Бронта. — Видишь, вот эта белая линия идет сюда… потом — сюда… а здесь изгибается…

— Давай, парень!

Юноша принялся за дело, я вскоре на столе, в окружении пяти ламп, лежал ровный квадрат пластика: четыре листа вверху, четыре посередине и четыре -снизу.

— Вот! — Бронха закончил и провел ладонью по слегка отсвечивающей поверхности, — Какой-то план… Что бы это значило?

— Какой-то! — Дилси презрительно фыркнул. — Тут, дерьмо херувима, может быть только один план — Гладких Коридоров! Или ты думаешь…

— Ти-хо! — по слогам произнес Блейд. — Пустые споры нам ни к чему. Давайте-ка лучше попробуем определиться.

Он тоже не сомневался, что перед ними план подземного города, выполненный с редким искусством и включающий массу крохотных обозначений, которые с трудом удавалось рассмотреть без лупы. Это была исключительно важная находка, и Блейд мог поздравить себя — интуиция его не подвела. Недаром он вломился в этот зал!

— Серое, — Дилси ткнул пальцем в нижний край карты, — Серые линии, как решетка… И в середине — квадратик!

Странник кивнул.

— Несомненно, серые коридоры, которые мы прошли. А квадрат — зал, где нам удалось раздобыть светильники.

— Значит, мы теперь здесь! — Бронта вытащил нож и показал кончиком на маленький голубой штрих. — Тот широкий проход с голубыми стенами!

— Да. А вот здесь… — Блейд склонился над планом, пытаясь разобрать обозначение справа от голубой линии, — здесь нарисована книга. Значит, книгохранилище. Надо внимательно просмотреть каждый лист, — сказал он, -Займитесь-ка этим, а я брошу взгляд на план целиком и постараюсь выделить самое важное.

Вы читаете Крысы и ангелы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×