Джонатан повернулся на бок и лежал, не двигаясь. Со своего места я видела его руки. Он непрерывно крутил ими, напрягая мускулы, стараясь ослабить узлы на запястьях. Я последовала его примеру. Почти сразу я убедилась в тщетности своих усилий, но не оставила попыток: мне нечем было занять себя. Вскоре я сломала себе ноготь и вскрикнула от боли.

Клэр быстро обернулся.

— Тише, — громко приказал он. — Тише, я слушаю. Вы что-нибудь слышите? В чем дело… Боже мой, кого это несет?

Теперь я тоже слышала топот копыт, слишком быстрый для скачки по такой опасной обледенелой дороге.

Всадник подскакал к дому и остановился, скользя по гравию. И тут из горла Клэра раздался всхлип, какого я никогда не слышала и не хотела бы услышать снова. Он напоминал стон умирающего зверя, в нем не было ничего человеческого. Он отшатнулся от окна, таща за собой портьеру словно застывшими на ней пальцами.

Джонатан выпрямился, держась наготове и не спуская глаз с Клэра. Я также чувствовала, что новая ситуация сулила надежды. Человек, вселивший такой ужас в Клэра, мог принести нам только удачу. Я слушала с дико бьющимся сердцем приближающиеся шаги незнакомца. С грохотом ударившись о стену, распахнулась наружная дверь и осталась неприкрытой. Шаги приближались, медленные, тяжелые, несущие опасность. И, слыша их приближение, я почувствовала, что мои надежды оказались преждевременными. Ни один избавитель не мог двигаться таким образом, едва передвигая ноги.

Клэр застыл у окна с остановившимся взглядом. Натянувшаяся ткань оконной драпировки окутывала его, словно саван.

Медленные шаги незнакомца послышались в прихожей, потом на лестнице, в холле. Я умирала от страха при его приближении. Еще не видя его, я страшилась его прихода. Что увижу я в дверном проеме?

ГЛАВА 18

В первую минуту я не узнала вошедшего. Его лицо, покрытое темной коркой, было похоже на маску. Я узнала его только по глазам, серым глазам, жутко сверкавшим сквозь слой крови и грязи, застывшей на морозе. Его превратившаяся в лохмотья одежда задубела от холода.

Мистер Флитвуд взглянул на меня и Джонатана отсутствующим взглядом, словно на предметы мебели, и перевел глаза на Клэра, замершего с потухшим взглядом у окна.

— Она мертва, — сказал священник — Мертва… и ребенок тоже. Мост… повредило наводнением, а потом подморозило…

Теперь мы все глядели на Клэра. Он стоял, вцепившись в складки портьеры, словно завернутый в тогу древнеримский император. Взгляд священника не выражал ничего, кроме застывшего ужаса. Взгляд Джонатана был полон удивления и трезвого расчета. А что я? Неожиданно я почувствовала острую жалость. Она была так красива, и он так любил ее. Теперь я знала на собственном опыте, что значит любить кого-то больше, чем себя. И вот такая страшная, издевательская несправедливость — я никогда бы не додумалась до такой расплаты, если бы даже планировала отмщение.

— Я рад, что вы восприняли это известие так легко, — сказал Флитвуд, пристально глядя на Клэра. — Я боялся…Я скакал много часов, чтобы сообщить вам. Мне некогда было перевязать собственные раны. Благодарю Господа, я приехал вовремя.

Затем, не услышав от Клэра ни одного ответного слова, ни жеста, он повернулся к Джонатану. Он, несомненно, перенес тяжкие телесные и душевные потрясения, тем не менее я сочла его слова удивительными и в каком-то смысле более отлагательными, чем другие, сказанные здесь же.

— Я прискакал вовремя. Запомните это, пожалуйста, и замолвите за меня словечко, если до этого дойдет дело…Я ничего не знал. Вы мне верите? Я ничего не знал об этом, пока она, умирая, не рассказала мне…

Клэр засмеялся. Он смеялся громко, не обращаясь ни к кому, смехом безумного человека. Резким движением руки он сорвал тяжелые портьеры с перекладины и отошел от окна. Они обвили его, как плащ и волочились за ним по полу. Он швырнул ткань в огонь таким образом, что часть ее распласталась около камина, на ковре.

Я была так ошеломлена случившимся, что не сразу поняла его замысел, но Флитвуд все понял. С почти женским визгом он бросился на Клэра, но тот отшвырнул его одним взмахом руки. Священник пролетел, кувыркаясь, по комнате, грохнулся ничком на пол и замер в оцепенении. В эту минуту от тлевших головешек сухая, как трут, ткань вспыхнула, озарив белым пламенем комнату. Схватив щипцы, Клэр высыпал горящие головешки на остаток портьер, валявшихся у камина. Не оглядываясь, подошел к двери в соседнюю комнату, открыл ее и вышел. Он разговаривал сам с собой, и я расслышала несколько слов:

— Горит, пусть его горит…

В соседней комнате раздался стук щипцов и вспыхнуло яркое пламя. Клэр прошел по комнате, и я услышала, как он шел по холлу.

Джонатан остервенело сражался с веревками.

— Флитвуд! — закричал он. — Очнись, парень! Ведь ты не дашь нам всем сгореть.

Священник слабо зашевелился. Падение ошеломило его, но он не потерял сознания. Со стоном он перевернулся и привстал на колени. Он увидел пламя, и глаза его округлились от ужаса. Издав еще пару пронзительных воплей, он вскочил на ноги и выбежал из комнаты. Я слышала, как он визжал всю дорогу, его вопли заглушили мои рыдания и крики Джонатана. Не думаю, что он хотел бросить нас. Он просто потерял рассудок от страха.

Я сидела на краю кровати. Ковер уже загорелся и весело потрескивал, ряд голодных желтых огоньков уже отделял меня от Джонатана. Он наконец встал на ноги, но это усилие ему дорого обошлось: его лицо посерело, его покачивало.

— Миссис Уильямс заметит пожар, — сказала я. Я была удивительно спокойна, вероятно, от шока, и не верила в подлинность подползающего ко мне желтого пламени.

— К тому времени, когда заметят огонь, для нас будет слишком поздно, — сказал Джонатан слабым голосом. — Вам необходимо двигаться, Люси, прыгайте, катайтесь, но выбирайтесь из огня. Я не могу помочь вам, не могу сдвинуться с места…

Я сползла с кровати, едва чувствуя под собой ноги. Прыгать? Да, я могла бы, но перепрыгнуть через огонь со связанными руками и ногами… Нет, это было, несомненно, выше моих сил. Спасение через соседнюю комнату также исключалось. То ли Клэр поработал там постарательнее, то ли огонь нашел для себя более богатую пищу. Через открытую дверь я видела окутанную дымом комнату, испещренную красными язычками огня.

Пока я колебалась, глаза Джонатана закатились, он упал на колени и затем рухнул на пол.

Дым стал гуще. Я закашлялась и уже не смогла остановиться. Один прыжок, другой; я качнулась, закашлявшись, слишком низко и, не удержав равновесия, упала ничком. Теперь я уже не видела Джонатана из-за дыма и языков пламени. Меня охватило чувство горького разочарования: у меня было так мало хорошего в прошлом и столько надежд на будущее…

Кто-то пролетел по воздуху, словно огромная птица. Он грубо схватил меня, так что я очнулась и закричала, все еще задыхаясь от кашля. Птица снова перепрыгнула огонь, я почувствовала запах паленой одежды. Мы находились вне огня, в холле, где воздух был немного чище и пелена дыма менее плотной. Я смогла узнать человека, державшего меня на руках.

— Том, — взмолилась я. — Откуда ты взялся? Ох, Том, он вернулся, вытащи его оттуда…

— Нет, миледи! — ответил Том, сжимая меня так крепко, что я едва могла дышать. Слезы струились по его лицу, возможно, от избытка чувств, но, мне думается, скорее всего от дыма. — Фрэнк вытащит его. Не бойтесь, миледи, мы спасем вас обоих…

Через его плечо я видела еще одно знакомое лицо — Анны. Не будучи сентиментальной, она так двинула Тома в бок, что он пошатнулся и едва не уронил меня.

— Беги ты… дурачок! — Она употребила слово, которое я услышала впервые: — Весь …ный дом в огне.

Как громоздкий неуклюжий куль, я пропутешествовала вниз по лестнице на руках Тома. Это было довольно приятное путешествие. Когда он протопал по нижнему холлу, я увидала языки пламени в гостиной. Огромные клубы дыма выплывали из коридора, ведущего к службам. Том вынес меня на холодный ночной

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату