Их свадьба была необычной, и они сами, чувствовала Сюзи, не были обычной влюбленной парой, наслаждающейся медовым месяцем: жажда физической близости постоянно мучила их.

По ночам к Сюзи часто наведывался страх и держал ее в своих цепких лапах ночь напролет. Она боялась, что, проснувшись однажды утром, не обнаружит Гарри рядом с собой.

— Что ж, прогуляться по пляжу — это великолепно! — воскликнула она. — Знаешь, я не хотела тебе говорить, но завтра нам надо уехать в Нью-Йорк. Во-первых, я больше не могу есть эту пищу, а там нас дожидается миссис О'Рейли, которая замечательно готовит. Затем мне надо зайти в издательство и отдать мои рецензии. — Сюзи украдкой взглянула на Гарри — он был мрачен. — Гарри? Что я такого сказала?

— Ничего, сердце мое, — успокоил ее тот, — я очень хочу увидеть Манхэттен, перекусить в «Большом яблоке» и прогуляться по Бродвею. Посетить Таймс-сквер, а еще Уилбур обещал мне показать свое издательство…

Упоминание имени Уилбура насторожило Сюзи.

— Когда это Уилбур успел пригласить тебя?

— Он пригласил меня сразу после того, как я дал ему почитать часть моей рукописи, — ответил Гарри.

У Сюзи от удивления глаза полезли на лоб.

— Ты дал ему рукопись, тогда как я ее даже не читала?! Гарри, как ты мог?

— Увы, объяснить не сумею. — Он виновато взъерошил волосы. Но Сюзи не унималась:

— Ну почему, почему ты дал ему свою рукопись?

— Уилбур попросил, — ответил Гарри спокойно. — Если бы ты попросила, то я дал бы и тебе. Но ты этого не сделала. Все просто.

— Гарри, запомни: у Уилбура ничего не бывает «просто». Ничего! — коротко бросила Сюзи. — Но меня он не одурачит. По крайней мере на этот раз. Господи, теперь у него есть ключ!

Гарри обхватил Сюзи за талию.

— Ключ? Ключ к чему, сердце мое? Конечно, ты опять скажешь, что я слишком много смотрю телевизор, но ты напоминаешь мне ведущую передачи о законодательстве, которую я видел в четверг вечером.

Сюзи покачала головой.

— Это ты замечаешь, а того, что в день нашей свадьбы Уилбур спрашивал меня, кто ты такой, не заметил? Гарри, Уилбур хотел знать, кто ты есть на самом деле. Ну как, дошло до тебя?

Гарри припомнил частые вопросительные взгляды, бросаемые в его сторону Уилбуром, и вздохнул:

— Приношу тебе свои извинения. Это во-первых. Во-вторых, дорогая, завтра еще не наступило, и до отъезда мы можем кое-чем заняться…

Если Оушн-Сити удивил и поразил Гарри, то первая встреча с Нью-Йорком привела его просто в состояние экстаза.

Он не был подготовлен к виду большого города и с восторгом рассматривал его в окно автомобиля Сюзи. Не зная, куда ему смотреть в первую очередь, Гарри спросил об этом у Сюзи, на что получил короткий ответ: «Прямо».

Когда они проезжали сквозь длинный, выложенный белой плиткой тоннель, проходящий под рекой, он молчал, испытывая благоговейный страх перед мощью инженерных достижений. Сюзи объяснила, что подобный тоннель строится и под Ла-Маншем и скоро соединит Англию и Францию, но это было уже выше его понимания.

В его время Великобритания была отделена бурным морем от Европейского континента и от Нового Света. Это помогало обезопасить страну. Так почему же теперь англичане лишают себя естественной морской защиты и соединяются с континентом?.. Он спросил об этом у Сюзи, и ответ был таков:

— С сегодняшними реактивными самолетами, и ракетами, и бомбами массового поражения не имеет никакого значения, есть пролив между странами или нет. Кроме того, Великобритания и Франция уже много-много лет союзники. И не задавай мне больше вопросов, ладно, Гарри? Я должна сосредоточиться на дороге: здесь очень оживленное движение.

Он покорно повиновался, а вскоре и вовсе онемел от шока и вцепился в сиденье обеими руками, глядя широко раскрытыми глазами, как Сюзи ведет автомобиль по узким улицам, забитым грузовиками, такси и людьми, снующими туда-сюда и вносящими еще большую сумятицу в и без того суматошную жизнь города.

По обеим сторонам узеньких улочек стояли странные высокие здания, чем-то напомнившие Гарри кафедральный собор. Некоторые из них казались стеклянными, другие, самые старые, были настолько покрыты сажей и копотью, что выглядели уродливыми. Эти грязные постройки загораживали солнце, казалось, весь мир состоит только из этих запруженных улиц и уродливых зданий.

И повсюду — какие-то странные афиши. Высокие, кричащие. С людьми или с довольно причудливыми предметами.

По улицам сновали люди всех цветов кожи. Гарри взглядом выделил из толпы мужчину, одетого в обычный деловой костюм — такой он видел в витрине придорожного магазинчика в Оушн-Сити, — но настолько поношенный, что Гарри не дал бы за него и ломаного гроша.

Также обратила на себя его внимание женщина в коротенькой юбочке и в туфлях на таких высоченных каблуках, что он был просто поражен: как же в этом можно ходить?..

Остальные, и джентльмены и леди, были одеты нормально, по-летнему, только, к сожалению, у некоторых были до половины обнажены ноги.

И все, кого Гарри видел, куда-то очень торопились.

К этому мельтешению добавлялась какофония звуков: гудки тысяч автомобилей, визг тормозов, чьи-то

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату