— Абсолютно точно.

— И где же он сейчас?

— А вот это уже не ваше, а мое дело!

— Во всяком случае, не на «Л'Оррибле»?

— Нет. Здесь вы правы. Но… хм, если бы он снова вернул его себе?

— Вернул себе? Эге, сэр, вот это было бы здорово с его стороны!

— И с вашей тоже!

— С нашей? Как это?

— А так, что вы могли бы ему в этом помочь, если бы захотели, — понизив голос, негромко сказал незнакомец.

— Что вы этим хотите сказать, сэр?

— Я хочу сказать, что людям, которых Длинный Том называет своими друзьями, можно доверять. Или я не прав?

— Клянусь всеми чертями, вы попали в самую точку! Мы всегда готовы быть там, где можно неплохо заработать. Том может поручиться за нас!

— Уже поручился, — отозвался тот. — Этот господин знает вас не хуже меня. Я его сюда затем и позвал, чтобы он мог поглядеть на вас и поговорить с вами. Знаете последнюю новость?

— Какую?

— А такую, что я буду боцманом на «Л'Оррибле»!

— Боцманом? Значит, будешь нас «конопатить»?

— И не подумаю! Вы тоже могли бы получить неплохие места, если бы захотели.

— О, конечно же, хотим! Но ведь судно принадлежит «пестрым сюртукам» 102

— Пока принадлежит. Но теперь уже недолго, это уж точно!

— Почему?

Он перегнулся через стол и прошептал:

— Потому что мы его у них отнимем.

— Черт возьми, вот это было бы дело, какого еще не знали. Это прогремело бы на все Штаты, да, пожалуй, и за их пределами!

— Может, это вас пугает?

— Пугает? Ха! Да какой нам вред от этой глупой болтовни? С таким кораблем, как «Л'Оррибль», сам черт не страшен!

— Да, и вы могли бы жить, как Великий Могол 103, или как там звать этого парня, у которого столько долларов, что он мог бы оставить землю без воды, если бы ему вдруг пришло в голову швырять деньги в океан. Теперь дело только за вами!

— За нами? Продолжайте, сэр!

Незнакомец сунул руку в карман, достал оттуда пухлое портмоне и положил перед каждым из собеседников по несколько банкнот.

— Нравятся вам эти бумажки? — спросил он при этом.

— Да уж не будем такими дураками, чтобы отказываться! Но как мы должны их отработать?

— Никак. Я дарю вам их просто так. Но если вы

действительно те, за кого я вас принимаю, то завтра или послезавтра вы сможете получить в пять раз больше!

— Каким образом?

— Хотите прогуляться в море, на рейд?

— Почему бы и нет!

— А нанести небольшой визит «пестрым сюртукам»?

— Тоже не против!

— Но при этом придется немножко поработать кулаками, а может, и ножами.

— Где наша не пропадала!

— Впрочем, возможно, обойдется и без этого.

— Тем лучше!

— И тогда вам придется остаться на судне.

— Разумеется! Но кто нами будет командовать?

— Кто же, если не капитан!

— Черный?

— Черный!

— Значит, он и вправду жив?

— А как же иначе! И вы не останетесь на него в обиде, если сделаете то, что от вас требуется.

— За нами дело не станет, сэр, на это вы можете рассчитывать!

— Вот и отлично. Теперь слушайте, что я вам скажу.

Вся компания придвинулась к нему поближе.

— Вы купите себе приличную одежду, потому что в таком виде, как сейчас, вас никто не должен видеть!

— Будет сделано.

— Вечером вы не показываетесь на улице, а ждете здесь меня или моего посыльного!

— Так нам даже удобнее, на улице нам житья нет от полицейских ищеек.

— Как только за вами придут, вы вместе с Томом явитесь в… в дом мадам де Вулетр.

— Тысяча чертей! Это же дьявольски благородная и богатая дама! Я слышал, что о ней говорят. Что у нас с ней общего?

— Там будут офицеры с «Л'Оррибля».

— Вот как!

— Да. Вы скажете, что желаете наняться на судно, и она отрекомендует вас господам офицерам.

— Черт меня дери! Отрекомендует… нас… эта аристократка? Вы в своем уме, сэр?

— Вполне!

Вся компания устремила на незнакомца взгляд, исполненный одновременно недоумения и почтительности.

— Тогда, наверно, вы с ней… неплохо знакомы?

— Возможно. В любом случае, вас зачислят в команду, и вы тотчас же отправитесь на судно.

— Как прикажете, сэр!

— Будут приняты необходимые меры для того, чтобы офицеры и младшие чины вовремя сошли на берег. Потом Черный Капитан причалит к вам со своими людьми. Ну, а остальное меня уже не касается, я всего лишь его агент. Все, что вам еще положено знать, скажет Том.

Матросы согласно кивнули. А незнакомец продолжал:

— И вот еще что: Том теперь ваш боцман, и отныне вы обязаны беспрекословно ему подчиняться, понятно?

— Да, сэр!

— Если будете слушаться его и помалкивать, то можете положиться на капитана! При малейшем же непослушании или предательстве — ваша песенка спета. Так что решайтесь!

— Не беспокойтесь, сэр! Мы понимаем, на что идем. Такой работы мы давно ждали, и теперь не станем вредить самим себе.

— Отлично! Вот вам еще немного на выпивку, а мне пора идти. Адье!

— Адье, сэр!

Вся компания почтительно встала, провожая незнакомца. Он же покровительственным жестом подал руку Длинному Тому и через секунду скрылся за дверью.

— Черт меня дери, ну и силен же этот парень! — заметил один из матросов.

— И это с такими-то изящными ручками — с виду и не подумаешь. Настоящий сатана! — добавил другой.

— Садитесь, — сказал Том. — Я должен объяснить вам еще кое-что.

Вы читаете Верная Рука
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

3

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату