Ничего. Вы думаете, мы сумасшедшие?
– Так ли важно, что кто-то думает. Многих считают сумасшедшими, пока они не доказывают свою правоту.
Карр выпрямился. Отряхнул руки.
– Но чаще оказывается, что они неправы, не так ли?
– Да, – согласился Флетч. – Полагаю, большинство людей – сумасшедшие.
– Главное, найти собственный способ сходить с ума, – и Карр двинулся обратно к реке.
– Какую операцию с валютой собирался провернуть Луис Рамон? – спросил Флетч, когда они вновь вышли к берегу.
– Не знаю, – ответил Карр. – И не уверен, что хочу знать. Но мне известно, что иметь такие суммы в иностранной валюте в Кении запрещено.
– Почему?
– В отношении собственной валюты в Кении закрытая экономика. Из страны нельзя вывозить больше десяти шиллингов. Суть в том, что кенийский шиллинг не существует за пределами Кении. Все равно, что фишки казино. Он обладает какой-то ценностью лишь в строго ограниченных пределах. Кенийский шиллинг «привязан» к английскому фунту, но не является конвертируемой валютой и международной торговли шиллингами нет.
– Как же властям удается поддерживать такое положение?
– Суровыми законами, которые неукоснительно исполняются. Некоторое время тому назад полиция обнаружила у одного адвоката-индийца тринадцать долларов США. Его приговорили к семи годам тюрьмы за нарушение запрета на хранение иностранной валюты.
– Действительно, сурово.
– Давайте перейдем на другой берег, – предложил Карр. – По нему и вернемся.
Они разделись. Подняв одежду над головой, перешли вброд медленно текущую реку. Вода едва не доходила им до шеи.
– По всему видно, что в древности река была глубже, – заметил Карр. – Или вам так не кажется?
Пока они обсыхали на восточном берегу, Карр несколько раз посмотрел на черно-синюю отметину в нижней части живота Флетча, но ничего не сказал.
– Видите тот баобаб? – Карр указал на юг. – Завтра пробурим шурф неподалеку. Но так, чтобы не повредить дерево. Баобабы здесь священны. Даже дороги прокладывают в обход.
Одевшись, они зашагали на север, минуя встречающиеся через каждые сто метров просеки.
– Ко всему, связанному с государством, кенийцы относятся очень серьезно, – продолжил Карр затронутую ранее тему.
– Джума говорит, что его отец получил полтора года тюрьмы только за то, что припарковал автомобиль с государственными номерами около бара. Раньше он работал в каком-то министерстве.
– Не так давно один из ваших сограждан, американец, обедал в ресторане в Найроби. Его обслуживали двое. Отобедав, американец пожелал дать чаевые и первому, и второму, но у него был лишь один банкнот в сто шиллингов. Полагаю, он хотел лишь пошутить, разорвав банкнот на две половинки и попытавшись сунуть их официантам. Вот что я прочитал в газете: «Пораженные, оскорбленные надругательством над кенийскими деньгами, официанты вызвали полицию». Американца арестовали. Он провел в камере всю ночь. Наутро его судили, приговорили к штрафу в две тысячи долларов, в полицейской машине отвезли в аэропорт и посадили на борт первого самолета, покидающего Кению.
– Ничего себе шуточка.
– Конечно, это незаконно, но здесь, в джунглях, девочкам все еще вырезают клиторы. Стоит же вам разорвать пополам банкнот, как о вас напишут в «Стандарте».
– А вы бы пошли на контрабанду валюты? – спросил Флетч.
Карр ответил после долгой паузы.
– Как справедливо замечено, чем суровей законы валютного регулирования, тем выше награда в случае их безнаказанного нарушения.
К лагерю они вышли уже в полной темноте. У палатки-кухни ярко горел костер. Карр заговорил, когда они переправлялись на западный берег.
– Наверное, мы действительно сумасшедшие. Искать потерянный римский город! Но прошлое завораживает. Не правда ли? Прошлое – откуда мы пришли, кем мы были – ясно дает понять, какие мы теперь. Или вы так не думаете?
Флетч погрузился в воду с головой, чтобы смыть пот.
– А может, я просто уродую джунгли, – вздохнул Карр.
Они стояли на западном берегу.
– Не так уж и сильно, – успокоил его Флетч.
– Я, впрочем, дал себе зарок, – Карр смотрел на реку. – Как только я найду малейшее доказательство своей правоты, если, конечно, найду, раскопки будут остановлены и я незамедлительно обращусь к специалистам. Если я прав, клянусь, я не буду отрывать весь город.
– Совершенно справедливо, – покивал Флетч. – Тут необходим доктор Маккой. Уж он-то не станет отрезать садовым секатором чьи-то пальцы.
– Если будет на то ваше желание, присоединяйтесь к нам на стаканчик виски. Лед приносите свой.
ГЛАВА 28
– Вам нравится ваш медовый месяц? – спросила Шейла Барбару.
– Он сводит меня с ума.
– Да, так оно всегда и бывает.
Они сидели на раскладных стульчиках у тента, натянутого на четырех шестах. Карр снабдил каждого стаканом виски с содовой. Вокруг горели свечи, отгоняющие насекомых. В небе плыла серебряная луна. За спиной шумели джунгли. Прислушиваясь к разговору, Флетч наблюдал за обезьянами, играющими в свете свечей. Под тентом мужчина, звали его Уинстон, накрывал стол на четверых.
– Он жалуется, что я мила с ним на людях и пилю наедине, – продолжала Барбара.
– В семейной жизни без этого не обойтись, – покивала Шейла.
– Мы же с тобой неженаты, – вставил Карр.
– Поэтому я решила пилить его и на людях, – Барбара хихикнула.
– А наедине будешь со мной мила? – полюбопытствовал Флетч.
– Если ты этого заслужишь, я буду с тобой мила и на людях, и наедине.
Из темноты вышел Джума со складным стулом в руках. Поставил его, сел.
– Налить тебе виски, Джума? – спросил Карр.
– Нет. Благодарю. Не люблю виски. Я от него пьянею.
– О, я вижу.
– Наш медовый месяц обернулся не таким, как мы его планировали, – пояснил Флетч Шейле.
– Барбара упомянула, что вы собирались покататься на лыжах. В Колорадо.
– Неужели?
– Да, упомянула.
– И свадьба была не такая, как мы планировали. Нас обвенчали на обрыве, над Тихим океаном. Флетч опоздал, и начавшаяся гроза все испортила. День он провел со своей матерью.
Карр коротко глянул на Флетча.
– Свадьба сама по себе не бог весть какое событие, – Флетч повернулся к Карру. – Так что вы немногое потеряли, обойдясь без нее.
– Он пришел на собственную свадьбу в джинсах, застиранной тенниске и рваных теннисных туфлях.
– Я побрился. Ты же знала, что я работал день и ночь. Времени переодеться у меня не было.
Джума наклонился к Флетчу, тихо спросил:
– Барбара ваша первая жена?
Флетч кивнул.
– Да.
– О, я вижу.
– В становлении семьи одежда не имеет решающего значения, – заметила Шейла. – Во всяком случае,