знакомые звуки жизни в замке. Главные ворота уже были открыты к его приезду, решетка поднята, словно челюсти гигантской акулы. Фонари освещали дорогу, и их оранжевый свет смешивался с лучами утреннего солнца.

Акила заглянул через ворота во двор. Он был почти пуст, исключая нескольких юных пажей, чистящих лошадей. Голуби, повсеместно живущие в Лайонкипе, где с ними обращались как с королевскими птицами, разгуливали по двору в поисках пищи. На вершине холма замер по стойке «смирно» взвод стражников Лайонкипа в алой с золотом униформе. В отличие от королевской гвардии, которой командовал Лукьен, стражники были автономным подразделением Военной канцелярии. Их единственной обязанностью являлась защита замка и его обитателей. Как всегда, алебардщики, замерли навытяжку при приближении Акилы. Перед строем стражников стоял Грэйг с приветственной улыбкой на лице. Начальник стражи как следует подготовил стражу ко встрече короля. Грэйг был стариком, но глаза его блестели, как у юноши, и в алой униформе стражников он выглядел молодцом.

— Эй, Грэйг! — позвал король. Он проехал вперед и спешился. Выбежал паж, взял лошадь короля под уздцы и увел с собой. Акила, не обращая внимания на церемониальную чашу в руках Грэйга, просто подал ему руку. Это сделалось ритуалом с тех времен, как Акила стал королем. Они пожали друг другу руки, потом обнялись. — Рад тебя видеть, — сказал Акила.

— Ах, как хорошо, что ты вернулся, — радостно воскликнул Грэйг. Он хлопнул Акилу по плечу и звучно поцеловал в щеку. — Молодцом! Я горжусь тобой!

— Мы все гордимся нашим королем, — проговорил Брек, — Видели бы вы его, когда он общался с Карисом — как бывалый дипломат!

— Я всегда говорил твоему отцу: быть парню дипломатом, — старик с любопытством оглядел группу. — А где Лукьен?

— Я оставил его в Риике вместе с Трагером и остальными, — отвечал Акила. — Они присматривают кое за кем, важным для меня. — Он смущенно улыбнулся. — Вы, небось, слышали хорошие новости?

Начальник стражи захохотал.

— Да, как же, слышал, мошенник ты эдакий! Вы вместе с гвардейцами попали в дурную компанию!

— Она тебе понравится, Грэйг! Кассандра — просто прелесть. Разве не так, Брек?

— Милорду могло повезти гораздо меньше, — ухмыльнулся тот.

— Ну, и когда же я ее увижу? — осведомился Грэйг. — Чего мы ждем?

— Мне нужно спланировать свадебную церемонию, наивный старый олух. Многое предстоит сделать, а главное, подготовить все к ее приезду. Но первым делом вот что — я голоден. Будут меня кормить завтраком, в конце концов?

— На кухне уже все готово, — отвечал Грэйг. Он пожал плечами. — Я, как и прежде, твой домашний распорядитель. Пойдем… — Он повернулся и пошел через двор. Акила последовал за ним, но Брек остался, присматривая за своими людьми и скакунами. Двор быстро оживал с приездом короля, и лучи солнца ласкали лицо Акилы.

— Итак? — спросил он. — Какие новости со дня моего отъезда? Надеюсь, ничего дурного?

— Дурного? — нахмурился Грэйг. — Я ежедневно совершаю обход, не упуская никаких мелочей. Даже крыша не протекла ни в одном месте.

— А канцелярии? Что с ними?

— Держат себя в руках. Барон Гласс немного шумит, но ничего необычного.

— Это хорошая новость, — заметил Акила. Они проходили под аркой в коридор, ведущий к кухне. От запаха жарившегося бекона у Акилы заурчало в желудке. — Ты хорошо поработал, Грэйг. Спасибо.

— Хотелось бы мне, чтобы все новости были хорошими.

— А это не так?

— Нет, боюсь, что нет. Бейт родила.

Акила разом остановился.

— Мертвого?

— Слава Богу, нет. Но он… калека. Рука и нога… вот такие. — Стражник изобразил изуродованный кулак. — Пальцы собраны вместе. А сама Бейт переживает, вдруг этим не ограничится.

— Не ограничится?

— Ты знаешь, о чем я, — сказал Грэйг. Он постучал по голове. — Мозг. Дитя может быть слабоумным.

Легкомысленное выражение исчезло с лица Акилы. Бейт уже потеряла мужа, и Акила знал, как она ждала ребенка. Как сказала повитуха Гвена, он должен занять «пустое место».

— Я должен навестить ее, — решил Акила. Он огляделся, не зная, что предпринять. — Она уже встала?

Грэйг усмехнулся.

— У нас не в обычае, чтобы король навещал вдов, милорд.

— Поговорим позже, Грэйг, — сказал Акила и помчался в сторону, противоположную кухне. Завтрак может и подождать; ему необходимо повидать Бейт.

Он поспешил по коридору и поднялся по лестнице, обгоняя слуг и прыгая через две ступеньки. Бейт занимала покои на третьем этаже главного здания. Она делила их с мужем, Гилвином, и они вместе готовились к рождению ребенка, принимая дары — пеленки и одежонку — от всех женщин Лайонкипа и украшая небольшое жилище игрушками. Гилвин был другом Лукьена, и когда Акила несколько раз навещал его жилище, короля всегда ждал оживленный прием. Теперь, скорее всего, он будет холодным. Достигнув третьего этажа, Акила собрал волю в кулак. Большинство из дверей были закрыты. Комната Бейт находилась в конце коридора. Акила подошел поближе и прислушался, но ничего не услышал. Не будучи уверен, что поступает правильно, он постучал в дверь.

— Бейт? Ты проснулась?

За дверью послышалось шуршание. Акила буквально приклеил улыбку на лицо.

— Кто там? — раздался голос, хриплый со сна, но Акила узнал его обладательницу.

— Бейт, это Акила.

После замешательства она спросила:

— Король? — Снова раздалось шуршание. Акила представил, как она поправляет ночную рубашку. — Милорд Акила, еще минуту, пожалуйста…

Акила терпеливо ждал, пока дверь, наконец, не отворилась, явив взору Бейт в неприбранной одежде и с растрепанными волосами, под опухшими глазами — синяки. Она еле выдавила улыбку, отступив в сторону, чтобы он мог войти, и присела в реверансе.

— Милорд, какой сюрприз для меня. Простите, я не ожидала вас. Мой вид…

— Все в полном порядке, Бейт, не беспокойся, — Акила вошел в комнату. Как он и ожидал, все радостное оживление исчезло из нее. — Прошу прощения за беспокойство, но я только что прибыл. Я слышал… ну, что у тебя ребенок…

— Да, милорд, — ответила женщина. Она запахнулась в халат, и вид имела смущенный и неловкий. Став королем, Акила не раз замечал, как обычные люди теряются в его присутствии.

— Пожалуйста, успокойся, — взмолился он. — Я просто хотел повидать тебя и твое дитя.

Бейт вспыхнула:

— Так вы пришли увидеть Гилвина?

— Гилвина? — засмеялся Акила. — Так это его имя? Я даже не знал, что у тебя мальчик! Знаю, ты как раз хотела мальчика. — Он оглядел комнату и увидел колыбель возле единственного окошка. Луч солнца падал на выбеленную деревянную спинку, завешенную хлопчатобумажным одеяльцем. — А, вот он где!

— Да, милорд, — подтвердила Бейт. В ее тоне звучала гордость. — Он, по-моему, спит.

Акила коснулся колыбели одним пальцем.

— Можно посмотреть на него?

— Конечно! — ответила Бейт. — Только он… — Ее голос упал.

— Я знаю о ваших трудностях, Бейт. Стражник Грэйг сказал мне. Мне очень жаль.

Бейт быстро заговорила:

— Ох, но он прекрасный малютка, милорд. У него глаза отца. И он умненький! Уже отзывается на свое имя. — Бейт повернулась к колыбели. — Вот он, позвольте показать вам.

Вы читаете Очи бога
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату