— Джансиз? — Суконщик расслабился, решив, что никто не заметил его кражу. — Что ты здесь делаешь, девочка? Почему не пошла на представление вместе с остальными?
— Я… как раз туда иду, — проговорила Джансиз. Она нахмурилась. — А ты почему не там?
— Что мне с этого толку? Я не желаю слушать чужие охи да ахи, раз все равно ничего не увижу, — он сунул кусок курятины в карман штанов. В отличие от Джансиз, он был слеп от рождения, поэтому его не волновали все эти вещи. Он отличался дружелюбием и уравновешенностью, а слепота, казалось, ничуть его не беспокоила. — Но тебе стоит поторопиться, если желаешь насладиться лунным затмением. — Он отошел в сторонку, чувствуя, что Джансиз прямо перед ним.
— Да, хорошо… — отозвалась Джансиз.
Кассандра потихоньку потащила ее вперед.
— Доброй ночи, Эгин, — пожелала Джансиз.
— Доброй, — отозвался суконщик, отправляясь к себе.
Плечи Джансиз дрожали.
— Вот видишь? Нас чуть не поймали! — проворчала она.
— Говори потише, — велела Кассандра. Она что есть силы поволокла подругу через буфетную. Времени оставалось всего ничего, но они уже почти достигли сада, и худшее осталось позади. Кассандра быстро нашла потайную дверь. Дверные пружины проржавели, ведь ею почти никто не пользовался, но Кассандре удалось отворить ее, хотя и с усилием. Перед ними открылся сад. Кассандра была настолько поражена зрелищем, что не сразу вспомнила, куда идти дальше. Где-то поблизости располагалась лужайка, когда-то засаженная лилиями. Тропинку из камней можно было различить с большим трудом среди бурно разросшейся травы.
— Вот сюда, — сказала Кассандра. — Ох, и заросло же здесь все…
— Да уж, я чувствую эту траву даже через юбку!
— Тем лучше, она скроет наши следы, — промолвила Кассандра и двинулась вперед вместе с незрячей спутницей. Ее глаза привыкли к темноте, и тут она увидела звезды. Они подмигивали, словно старые друзья. Луна ярко сияла в небе, освещая заброшенный сад. Кассандра остановилась, не в силах ни двигаться дальше, ни оторвать взгляд от небесной красоты.
— Как красиво! Я уже успела позабыть все это!
Звезд было великое множество. Они выстроились в небе, образовав туманную арку. Кассандра почувствовала, как дрожат ноги.
— Касс? Ты здесь?
— Да, — прошептала Кассандра. Она посмотрела на Джансиз, на ее обеспокоенное лицо, и ей стало жаль подругу. Улыбаясь, она снова взяла ее за руку. — Пойдем. Попробую объяснить тебе все.
Они побрели сквозь заросли. Над ними возвышалась башня, но в ней никто не жил, так что опасаться было нечего. Кассандра приблизилась к маленькой каменной скамеечке в центре сада, где прежде сиживала и мечтала о Лукьене, и где Акила утомлял ее своими любовными стихами. Скамейка, как и весь сад, заросла мхом и лишайником. Сквозь кирпичи пробивались одуванчики, а клумбы с лилиями и другими многолетними растениями густо поросли сорными травами. Несколько изящных розовых кустов торчали среди деревьев. Почву усыпали гниющие яблоки, которые пожирали насекомые. Настоящее запустение. Но Кассандру это не беспокоило. Она была буквально зачарована.
— Вот мы и здесь, — прошептала она.
Джансиз невидящим взором обвела сад.
— Мы одни?
— Да.
Ни души вокруг. Кассандра наслаждалась тишиной. Где-то далеко слышался гул голосов людей, собравшихся поглазеть на затмение, но Лайонкип стоял опустевший, лишь ветерок гулял по коридорам. Кассандра посмотрела на луну, такую прекрасную, которую вот-вот скроет тень.
— Ты уже видишь затмение? — спросила Джансиз.
— Еще нет, — ответила Кассандра. Но вот на луну словно накинули серебристое облако. — Подожди- ка… — и тут она услышала единый крик приветствия с места представления. — Да! Оно начинается.
Джансиз улыбнулась, хватая Кассандру за руку.
— Рассказывай мне.
И та, обняв подругу за плечи, начала описывать все, что видит.
Гилвин прождал около часа, пока не началось затмение, машинально отрезая кусочки колбасы. Теку покончила с яблоком и развлекалась, перепархивая с одной горгульи на другую. Дул приятный ветерок; было тихо, лишь вдалеке шумели зрители представления. Гилвин взглянул на луну. Должно скоро начаться. Затем он увидел первый краешек тени. Он отложил нож и вскочил на ноги.
— Смотри, Теку, начинается.
Темнота медленно скрывала лик луны. Гилвин услышал радостные крики и подумал, что где-то в толпе довольно улыбается Фиггис. Юноша рассмеялся — он гордился наставником.
— Он сделал это. Он оказался прав.
Гилвин в восторге подбежал к краю балкона и перевесился через край. Теку взобралась ему на плечо, чтобы быть поближе к небу. Они вместе наблюдали за лунным затмением, медленно набиравшим силу. Кругом царила тишина. Но вдруг, посреди тишины, Гилвин услышал голоса.
Они раздавались где-то поблизости. Озадаченный, он всмотрелся и увидел две фигуры, сидящие на скамейке в саду, полускрытые пышной растительностью. Гилвин быстро отступил, чтобы не быть замеченным. Но они и не смотрели на него. Они переговаривались приглушенными голосами, повернув лица к луне. И вновь Гилвин прокрался к перилам, дабы бросить беглый взгляд на фигуры. Это оказались две женщины. Одна — намного старше Гилвина, ей было не менее тридцати: в каштановых волосах виднелась седина, одежда отличалась простотой. Но на другую стоило поглазеть, и Гилвин буквально похолодел, когда увидел ее. Юная и потрясающе красивая. Волосы цвета воронова крыла рассыпались по плечам, словно водопад. Чудная, сияющая здоровьем кожа. Одеяние развевается на ветру, скрывая пленительные линии фигуры…
Кто она?…
В прежние визиты в замок Гилвин не встречался с незнакомкой. Должно быть, гостья в Лайонкипе, может быть, дочь дипломата. В любом случае, ее персона заинтересовала его куда больше затмения. Гилвин опустился вниз, рассматривая ее сквозь балконную решетку. Девушка устремила палец в небо — похоже, объясняя компаньонке, что происходит. Гилвин вдруг понял, что старшая из женщин была слепой — несомненно, одна из слуг королевы Кассандры. Но младшая вовсе не напоминала служанку. Ее одежда выглядела чересчур дорого, а лицо и руки имели царственный вид.
— Она прекрасна, — прошептал Гилвин. Он ощутил внезапную боль в сердце. Как бы ему хотелось окликнуть ее, показаться на глаза и помахать рукой. Но он всего лишь ученик библиотекаря, к тому же увечный, и разве станет такая девушка иметь с ним дело?
Лунное затмение продолжалось почти час. Две фигуры в саду наблюдали за небесным спектаклем. Гилвин вообще не смотрел на небо. Он уже влюбился в темноволосую красавицу, поэтому едва замечал, как бежит время.
Затмение кончилось, и две незнакомки покинули сад, быстро скользнув между деревьями. Когда они ушли, юноша убедился, что его не заметили, вышел из укрытия и стал смотреть в сад.
— Теку, — тихо проговорил он. — Я встретил
25
Каждую ночь Гилвин возвращался в уединенное место в саду, надеясь вновь увидеть темноволосую незнакомку. Каждую ночь он аккуратно причесывался, приглаживал одежду и выходил с Теку на балкон, с трепетом предвкушая встречу. И каждую ночь уходил разочарованный.
Девушка пленила Гилвина. Он проводил целые дни в библиотеке, мечтая о ней, отчего приносил ученым не те книги, а то и вовсе забывал о работе. Несмотря на настойчивые вопросы Фиггиса, что его беспокоит, Гилвин не рассказывал о незнакомке, уверенный, что ему попадет. Он пытался любыми путями получить от наставника задание доставить книги или сообщения в Лайонкип. Акила и его подчиненные частенько требовали для себя различные манускрипты. Многочисленные прогулки Гилвина в замок оставались безуспешными, поэтому он решился на более серьезную меру. Пробраться в закрытое крыло здания, где