– Ничего, пройдет. Я хочу, чтобы вы усвоили главное правило: прежде всего не допускайте, чтобы вас поймали. Прошлой ночью бандит не сразу вцепился в вас, в течение нескольких секунд он лихорадочно соображал, какую из двух женщин он должен схватить, а вы обе покорно ждали его решения. Запомните, если вы видите, что на вас собираются напасть, бегите!

Он резко сделал шаг по направлению к ней, и Феба, вскрикнув, спряталась за кресло.

– Хорошо, – похвалил ее Деверелл и снова двинулся к ней. Повернувшись, Феба отбежала к кровати, однако виконт следовал за ней по пятам, а настигнув, схватил за талию и крепко прижал к себе, ограничив свободу движений.

– Не надейтесь на то, что вам удастся вырваться, бегите от него что есть духу. Если противник оторвет ваши ноги от земли, вы будете совершенно беспомощны.

У Фебы перехватило дыхание. Она попыталась сопротивляться, но быстро поняла, что Деверелл прав: она оказалась совершенно беспомощной в таком положении.

– А ведь вы могли бы оказать насильнику сопротивление, не дожидаясь, пока он поднимет вас в воздух. – Деверелл поставил Фебу на ноги и дотронулся кончиком ботинка до каблука ее туфельки. – Сразу предупреждаю, не пытайтесь попробовать сейчас, потому что это чертовски больно. Итак, если у вас высокие каблуки, вы можете вонзить их в подъем ступни преследователя. Вполне вероятно, что негодяй выпустит вас, и тогда вы сможете…

– Убежать, – закончила Феба.

– Правильно. Есть также еще один способ избавиться от противника; правда, он не совсем надежный, но все же о нем следует знать. Вы должны обмякнуть в его руках, как бы упасть в обморок; поверьте, очень трудно удержать человека, который не стоит на ногах. Как только тот, кто напал на вас, растеряется, вы должны быстро вырваться, не давая ему возможности опомниться, и убежать. Если вы замешкаетесь, он снова схватит вас. Итак, запомните: бегство – лучший путь к спасению, иначе бандит может поднять вас и бросить…

Подхватив Фебу на руки, Деверелл бросил ее на кровать, и она вскрикнула от неожиданности. Тут же он упал на нее и придавил своим телом к постели, так что Феба взвизгнула; затем она улыбнулась и обвила руками его шею.

– Я полагаю, наш урок закончен?

– Да, на сегодня достаточно.

– И чем же мы займемся теперь?

– Теперь… теперь мы разденем вас, – заявил виконт и без промедления начал расшнуровывать корсаж ее платья.

– Ради Бога, простите, леди Хартинг, но я вынуждена покинуть вас, поскольку меня зовет тетя. – Феба, очаровательно улыбнулась своей собеседнице, настоящей ведьме, и ее племяннице, которая без зазрения совести пялилась на Деверелла.

Взяв виконта под руку, она отвела его в сторону.

– Разве Эдит махнула вам рукой? – с недоумением спросил он, когда они пробирались сквозь толпу. – И вообще, мне кажется, она находится сейчас в другом конце зала. Куда мы идем?

– Эдит действительно сидит сейчас в противоположном конце, но у меня есть еще тетушки. Кто знает, быть может, это одна из них…

На этот раз они находились в доме леди Гиффорд, которая давала грандиозный бал. Прошло пять недель с памятной встречи, состоявшейся в библиотеке клуба «Бастион», и все это время виконт и его друзья пытались выйти на след торговцев живым товаром. Каждый вечер они выезжали в свет, собирали сплетни и слухи, но все было тщетно; их усилия не дали никаких результатов.

Феба бросила на своего спутника насмешливый взгляд.

– Похоже, все мамаши, у которых есть дочки на выданье, считают вас завидной партией. У меня такое чувство, как будто у вас на лбу висит табличка «Сезон охоты открыт», – заметила она.

Виконт усмехнулся:

– Это крест, который вынуждены нести многие холостяки. В свете мы не охотники, а те, на кого охотятся – таковы нравы в наше время, и это очень печально.

Феба фыркнула.

– Но вы ведь общаетесь с юными леди и их мамашами. Мне кажется, вам следовало бы быть с ними более сдержанным.

Деверелл действительно мог бы меньше общаться с назойливыми леди, но ему нравилось, что Феба его ревнует. Она очень забавно отстаивала свое право на его внимание, используя все свое остроумие и изворотливость.

– Я хочу, чтобы вы отточили свое умение отбиваться от докучливых горгон и их потомства, – заявил он. – Раньше вам не приходилось оберегать своего кавалера от ловушек, расставленных на него умелыми руками. Кто знает, возможно, в будущем приобретенные навыки еще вам понадобятся.

«Например, когда ты станешь моей женой», – мысленно добавил он.

Внезапно Феба увлекла его в сторону буфета.

– После общения с леди Хартинг я умираю от жажды, – аявила она.

Светский сезон был в полном разгаре. Балы, маскарады, званые вечера, праздники проходили с большим размахом, и им пришлось долго пробираться сквозь толпу гостей. В довершение ко всему на прошлой неделе принцесса Шарлотта, старшая дочь короля, вышла замуж, что вызвало в обществе невиданный ажиотаж и подстегнуло светских свах к более активным действиям. Вокруг все говорили только о женихах и матримониальных планах.

Разумеется, виконт предпочел бы отсидеться где-нибудь в укромном месте, но Фебе необходимо было выезжать в свет: она по-прежнему прощупывала почву и собирала информацию о попавших в беду

Вы читаете До безумия
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату