Ему невольно пришлось пойти с ней, хотя идея пообщаться с напыщенными павлинами, наперебой выставлявшимися перед дамами, не слишком привлекала. Но он рядом и сможет вовремя увести ее от любого ...
Жаклин остановилась и улыбнулась, чем привлекла внимание ближайшей пары.
– Добрый вечер.
Джерард едва не застонал.
Два откровенно поспешных шага позволили Перри Сомерсету, лорду Каслтону, оказаться рядом с Жаклин. Миссис Люси Атвелл, нынешняя возлюбленная Перри, последовала за ним, хотя далеко не так решительно.
Высокий, элегантный Перри, обладавший всеми чертами модного льва, потянулся к руке Жаклин.
– Познакомьте же нас, старина!
Джерард, скрипнув зубами, все же выполнил просьбу. Перри учтиво поклонился.
Люси и Жаклин обменялись вежливыми кивками.
– Счастлива познакомиться, мисс Трегоннинг, – начала Люси. – Не могу не любоваться вашим туалетом. Сериз?
– Нет, Селеста.
– Вот как?
Люси снова смерила Жаклин оценивающим взглядом.
– Я слышала, мистер Деббингтон сжег уйму керосина, стараясь поскорее закончить ваш портрет. Вы не находите его требования чересчур жесткими?
– Вовсе нет, – спокойно улыбнулась Жаклин. – Наоборот, мне все очень нравится. И я могу позировать часами.
– В самом деле?
Брови Люси недоуменно изогнулись, взгляд, брошенный на Джерарда, казался игривым. Она еще до Жаклин знала: Деббингтон писал портреты только близких людей, и сейчас очень хотела выведать, почему он согласился писать Жаклин, а вот ей отказал, хотя она была признанной красавицей.
Прежде чем Джерард успел перевести разговор на более безопасные темы, Перри спросил, были ли они в Кью-Гарденз[2].
В устах Перри, повесы, который редко видел солнце и предпочитал проводить время в увеселительных заведениях, вопрос казался настолько странным, что и Джерард, и Люси потрясенно уставились на него.
– Нет! – весело ответила Жаклин. – Но слышала, что эти сады поистине впечатляющи.
– А мне рассказывали то же самое о садах у вас дома, – заметил Перри. – Возможно, вам захотелось бы как-нибудь днем увидеть Кью и сравнить?
– Нет, – твердо вмешался Джерард, кладя ладонь поверх руки Жаклин. – Боюсь, у нас не будет времени: сеансы довольно утомительны.
– Но я не позирую днем, – удивилась Жаклин.
– С завтрашнего дня начнем, – отрезал Джерард.
– Но ...
– Нам только не хватало лишних веснушек.
Жаклин не знала, что ответить: у нее не было ни единой веснушки, и Джерард прекрасно это знал.
С другого конца зала раздались звуки скрипок.
– Возможно, в другой раз, – жизнерадостно заверил Перри. – Ну а пока, если удостоите меня чести ...
– Боюсь, я и тут опередил вас, старина.
Джерард стиснул пальцы Жаклин, но, поймав ее взгляд, поднес их к губам.
– Насколько я полагаю, это мой танец?
Первое, что пришло ей в голову, – отказать ему. Наотрез. Он понял это по ее глазам. Но то, что она увидела в его глазах, тут же убедило ее согласиться, и как можно скорее.
– Прошу прощения, – обратился он к Люси и Перри.
– Разумеется, – прошипела Люси, сверля негодующим взглядом Перри, который ничего не замечал.
Джерард повел Жаклин в круг танцующих и закружил в вальсе. Если у него еще осталось хоть немного рассудка, лучше промолчать. Да и что он мог сказать?
– Откуда такое внезапное желание общаться с незнакомыми людьми?
Даже ему самому вопрос показался идиотским; хуже того, тон явно был агрессивным.
Стоило ли удивляться, что Жаклин уставилась на него широко раскрытыми глазами:
– Ты это о чем? Они всего лишь гости. Я считала, что нужно быть приветливой.
Он прикусил язык и снова закружил ее в танце. Тихий шелест юбок о его брюки, ощущение ее податливого тела успокоили его неожиданное раздражение. Из-за чего он так взбесился? Из-за нескольких