– Он повел ее туда, – прошипел Джерард, таща за собой Хлою. Ему был необходим свидетель, особенно принадлежавший к семье Руперта, чтобы знал точную причину, почему он избил негодяя до полусмерти.

– Вы уверены? – обреченно спросила Хлоя.

– Совершенно. Куда, черт возьми, они исчезли? Здесь нет ни одной открытой комнаты! – рявкнул Джерард, оглядывая коридор.

– Руперт поищет закрытую комнату.

Джерард, не стесняясь, выругался и зашагал по коридору.

– Ваш брат неисправим.

– Кто бы говорил!

– Я? Я не затаскиваю молодых дам в закрытые комнаты!

– Как же, как же! – язвительно воскликнула Хлоя.

Джерард бросил на нее остерегающий взгляд, на что она кисло поморщилась.

Из комнаты, расположенной дальше по коридору, послышался шум. Джерард выпустил руку Хлои и ринулся вперед.

– Нет!

Только распахнув дверь, он понял, что это визжит Руперт.

– Прекратите! Довольно! Уберите чертову штуку!

Зрелище, представшее глазам Джерарда, превратило его в соляной столп. Руперт в расстегнутой рубашке и сбившемся набок галстуке, сидя на полу, отчаянно полз прочь от Жаклин, разъяренной ведьмы, размахивавшей длинной деревянной линейкой. Руперт напрасно пытался защитить руками голову.

– Ах ты, мерзавец! – наступала Жаклин, хлеща его линейкой. – Безмозглый ...

Очевидно, слов ей не хватило, поэтому она, переведя дыхание, вновь взмахнула линейкой.

– Говорю же, немедленно оденься! Слышишь? Немедленно!

Джерард всегда знал, что она – девушка с характером, просто до сих пор не видел этот характер в действии.

Сверкая глазами и не обращая внимания на безуспешные попытки Руперта застегнуться, она подступила ближе и снова подняла линейку.

– Нет-нет, видите, я одеваюсь! Одеваюсь!

– Вот и прекрасно. И попробуй выкинуть что-то подобное с любой другой молодой леди! Если я услышу хотя бы раз ... знай ...

– Могу одолжить вам конский кнут.

Жаклин оглянулась и уставилась на Джерарда, который спокойно, слишком спокойно, с поистине ледяным самообладанием вошел в комнату. Она поспешно выпрямилась и спрятала линейку в складках юбки.

– Э ...

Ей очень не понравился бешеный взгляд Джерарда, неотступно устремленный на Руперта.

– С Рупертом произошла неприятность.

Губы Джерарда искривились, но не в улыбке.

– Я прекрасно знаю, какого рода неприятность произошла с Рупертом. Кстати, что тут был за грохот?

– Он споткнулся о табурет и упал.

После того как она толкнула его на пол и принялась избивать линейкой.

– Какое несчастье, – протянул Джерард. – Похоже, дело плохо.

– Понимаете ... – Жаклин шумно выдохнула, сдувая локон, выбившийся во время схватки с Рупертом. – Как видите ... – Она показала на скорчившегося Руперта; но вспомнила, что по-прежнему держит линейку, и подняла другую руку. – Он постепенно приходит в себя.

Как бы ни было соблазнительно уйти и предоставить Руперта судьбе, вернее, мести Джерарда, Жаклин все же не могла это сделать. В конце концов, Руперт был частью ее плана. Она, конечно, не предполагала, что он способен на такую глупость, но...

Руперт к этому времени почти застегнул сорочку и широко раскрытыми глазами таращился на нее и Джерарда. Казалось, еще немного, и он расплачется.

– А, кроме того, он уходит, – подчеркнула она, в надежде, что глупец поймет намек и удерет отсюда со всей возможной прытью.

– О, он определенно уходит.

Джерард шагнул вперед, схватил Руперта за руку и рывком поднял с пола.

– Эй, старина, я ...

Честно воспротивившись порыву хорошенько встряхнуть Руперта, Джерард потащил его к двери.

Вы читаете Правда о любви
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату